Forbidden Sex
1 The Lord told Moses 2 to tell the people of Israel:
I am the Lord your God! 3 So don't follow the customs of Egypt where you used to live or those of Canaan where I am bringing you. 4 I am the Lord your God, and you must obey my teachings. 5 Obey them and you will live. I am the Lord.
6 Don't have sex with any of your close relatives, 7 especially your own mother. This would disgrace your father. 8 And don't disgrace him by having sex with any of his other wives. 9 Don't have sex with your sister or stepsister, whether you grew up together or not. 10 Don't disgrace yourself by having sex with your granddaughter 11 or half sister 12-13 or a sister of your father or mother. 14 Don't disgrace your uncle by having sex with his wife. 15 Don't have sex with your daughter-in-law 16 or sister-in-law. 17 And don't have sex with the daughter or granddaughter of any woman that you have earlier had sex with. You will be having sex with her closest relatives, and that would make you unclean. 18 As long as your wife is alive, don't cause trouble for her by taking one of her sisters as a second wife.
19 When a woman is having her monthly period, she is unclean, so don't have sex with her.
20 Don't have sex with another man's wife—that would make you unclean.
21 Don't sacrifice your children on the altar fires to the god Molech. I am the Lord your God, and that would disgrace me.
22 It is disgusting for a man to have sex with another man.
23 Anyone who has sex with an animal is unclean.
24 Don't make yourselves unclean by any of these disgusting practices of those nations that I am forcing out of the land for you. They made themselves 25 and the land so unclean, that I punished the land because of their sins, and I made it vomit them up. 26-27 Now don't do these sickening things that make the land filthy. Instead, obey my laws and teachings. 28 Then the land won't become sick of you and vomit you up, just as it did them. 29-30 If any of you do these vulgar, disgusting things, you will be unclean and no longer belong to my people. I am the Lord your God, and I forbid you to follow their sickening way of life.
Taloye se Ota Leko
1 OPI atate Musa ri 2 ta itine lidri Yisaraele ro ri ekye: “Ma ni OPI Lu amiro owo. 3 Mìso ko taloye lidri 'bädri Ezipeto ro voro, se nyà'dote orivoya kigye ana, ago mìso ko taloye lidri wari Kanana ro ro, se yauono mabe ami ugu kigye ono ro voro. Beṛo ko ämiri osone ota ànyaro vo. 4 Mìye tase marabe ono ndi ota maro be ago mìro ànya. Ma ni OPI Lu amiro owo. 5 Mìso tase marabe ndi ota maro be voro ayani; oyena si inye 'dooko mìpana adri amiro ndi. Ma ni OPI owo.”
6 Ko miri taoyene 'didiri miro aza be. Ma ni Opi owo. 7 Nyezi driupi ko täpi miro dri taoye si endre miro be. Tana ndana orivoya endre miro, beṛo ko miri taoyene nda be. 8 Beṛo ko miri driupi ezine täpi miro dri taloye si 'ditoko azaka ndaro be. 9 Beṛo ko miri taoyene endreŋwa miro be, kode ŋguti täpi miro ro kode endre miro robe, äti ca 'bäru kode vo to aza ya. 10 Beṛo ko miri taoyene ŋguti ŋgwaagoro miro robe kode ŋguti ŋgwatokoro miro robe; 'do ezina driupi midri. 11 Beṛo ko miri taoyene ŋguti se märi ro toko täpi miro ro 'do be, tana anya kpa orivoya endreŋwa miro. 12 Beṛo ko miri taoyene nini miro be; tana anya orivoya endreŋwa täpi miro ro; 13 Beṛo ko miri taoyene endreazi miro be tana anya orivoya endreŋwa endre miro ro owo. 14 Beṛo ko miri taoyene toko täpiazi miro robe; tana anya kpa orivoya endreazi miro. 15 Beṛo ko miri taoyene toko ŋgwa miro robe tana anya toko ŋgwa miro ro. 16 Beṛo ko miri ta oyene toko ädrupi miro robe. 17 Beṛo ko miri taoyene ŋguti toko aza se miye ta kpate sina 'do robe; Ago ko miri taoyene ŋguti ŋgwaagoro ndaro ro kode ŋguti ŋgwatokoro ndaro robe tana ànya te 'didiri yi miri, ago 'do orivoya takozi yi. 18 Miru endreŋwa toko miro ro ko kpa a'done toko ro miri, ondro ka'do endreŋwa anyaro dri gi lidriidriro owo.
19 Beṛo ko miri taoyene toko se la'bina ikyite be, tana anya orivoya undiro. 20 Beṛo ko miri taoyene toko mano aza robe; ukyi nya'do 'da undiro. 21 Beṛo ko miri ŋgwai miro azaka na ozone ozane asi si Moleka mätuza, tana 'do enjina ävuru Lu miro ro 'do. Ma ni Lu owo. 22 Beṛo ko miri taoyene mano agoazi aza be oso 'ditoko be ronye, 'do orivoya ta undiro yi. 23 Beṛo ko miri taoyene koronya aza be kode toko aza ri taoyene koronya aza be, taloye koziro inye 'do o'bana mi ndi a'done undiro.
24 Nyenji andivo miro ko undiro alo aza taloye kwoi rosi, tana tu'dei se Opi kabe oye onjane ni mile amiro yasi 'do 'bayi andivo ànyaro te undiro ta iyi loyena si. 25 Ta'dota wari ana a'dote undiro, 'bani OPI ka wari ana ezana ago ka o'bana lidri se koribe kigye ana ogane zo. 26 Oko be ämiri ota ndi tase Opi kora be ätine ago beṛo ko ämiri ŋgase undiro kwoi azana oyene. Vo amiro cini, kode Yisaraele'ba yi, kode 'diatra se kabe ori ami lako iyi. 27 Tana ŋgase cini undiro iyi lidri se koribe käti ni ami risi wari ya iyi loyeyite, ta'dota wari ana a'dote undiro. 28 Ondro ka'do nyènji wari ana te, wari ana ogana ami kpa zo oso koga tu'dei se koriyibe lau käti ni ämiri kai be zo ana ronye. 29 'Dise kabe ŋgase undiro kwoi azana oye, unina kote a'done alo aza lidri Lu ro.
30 Ago OPI atate ekye: “Mìro ota se mozobe ämiri kwoi ago mìso ko taloye lidri se koriyibe wari ana ya käti ni ämiri kai ro voro, ago mì'ba andivo amiro ko undiro alo aza ŋga kwoi ro oyena si. Ma ni OPI, Lu amiro owo.”