Passover
(Exodus 12.1-20Leviticus 23.4-8)
Moses said:
1 People of Israel, you must celebrate Passover in the month of Abib, because one night in that month years ago, the Lord your God rescued you from Egypt. 2 The Passover sacrifice must be a cow, a sheep, or a goat, and you must offer it at the place where the Lord chooses to be worshiped. 3-4 Eat all of the meat of the Passover sacrifice that same night. But don't serve bread made with yeast at the Passover meal. Serve the same kind of thin bread that you ate when you were slaves suffering in Egypt and when you had to leave Egypt quickly. As long as you live, this thin bread will remind you of the day you left Egypt.
For seven days following Passover, don't make any bread with yeast. In fact, there should be no yeast anywhere in Israel.
5 Don't offer the Passover sacrifice in just any town where you happen to live. 6 It must be offered at the place where the Lord chooses to be worshiped. Kill the sacrifice at sunset, the time of day when you left Egypt. 7 Then cook it and eat it there at the place of worship, returning to your tents the next morning.
8 Eat thin bread for the next six days. Then on the seventh day, don't do any work. Instead, come together and worship the Lord.
The Harvest Festival
(Exodus 34.22Leviticus 23.15-21)
Moses said to Israel:
9 Seven weeks after you start your grain harvest, 10-11 go to the place where the Lord chooses to be worshiped and celebrate the Harvest Festival in honor of the Lord your God. Bring him an offering as large as you can afford, depending on how big a harvest he has given you. Be sure to take along your sons and daughters and all your servants. Also invite the poor, including Levites, foreigners, orphans, and widows. 12 Remember that you used to be slaves in Egypt, so obey these laws.
The Festival of Shelters
(Leviticus 23.33-43Numbers 29.12-38)
Moses said to Israel:
13-15 After you have finished the grain harvest and the grape harvest, take your sons and daughters and all your servants to the place where the Lord chooses to be worshiped. Celebrate the Festival of Shelters for seven days. Also invite the poor, including Levites, foreigners, orphans, and widows.
The Lord will give you big harvests and make you successful in everything you do. You will be completely happy, so celebrate this festival in honor of the Lord your God.
Three Festivals at the Place of Worship
(Exodus 23.14-17)
Moses said:
16 Each year there are three festivals when all Israelite men must go to the place where the Lord chooses to be worshiped. These are the Festival of Thin Bread, the Harvest Festival, and the Festival of Shelters. And don't forget to take along a gift for the Lord. 17 The bigger the harvest the Lord gives you, the bigger your gift should be.
Treat Everyone with Justice
Moses said to Israel:
18-19 After you are settled in the towns that you will receive from the Lord your God, the people in each town must appoint judges and other officers. Those of you that become judges must be completely fair when you make legal decisions, even if someone important is involved. Don't take bribes to give unfair decisions. Bribes keep people who are wise from seeing the truth and turn honest people into liars.
20 People of Israel, if you want to enjoy a long and successful life, make sure that everyone is treated with justice in the land the Lord is giving you.
Don't Set Up Sacred Poles or Stones
Moses said to Israel:
21 When you build the altar for offering sacrifices to the Lord your God, don't set up a sacred pole for the worship of the goddess Asherah. 22 And don't set up a sacred stone! The Lord hates these things.
Karama Lävu Odra ro ro
(Ofo 12:1-20)
1 “Miro OPI Lu amiro karama Lävu Odra ro ro oyena si imba Abiba roya; tana ŋgäkyi imba ana ro ya nda lofo ami te ni Ezipeto yasi. 2 Milo alodi aza timele kode ti amiro ro ta karama Lävu Odra ro rota OPI Lu amiro oroza vose nda kabe onjina mäturo ana ya. 3 Ko ämiri onyane ambata loŋga be si. Oko ämiri ambata loŋgaako onyane u'duna njidrieri, ambata se rueza ro ono, tana nyè'be Ezipeto te karagbagbaro. Tana ori cini amiro ya mìyi tase nyèfobe ni Ezipeto yasi ana tana robe. 4 Ko'di alodi aza ni wari amiro yasi ri a'done loŋga be u'duna njidrieri; ago beṛo iza koronya se äfube tandrole u'du käti ana rosi ana etane madale kyenoŋbo si.
5 “Mìlo koronyai Lävu Odra ro ro ko alo aza 'ba'desii se OPI Lu amiro kabe ozona ämiri 'do ya, 6 oko e'be gialo vose nda ka oyebe onjine nda mätuza kigye 'do ya ayani. Mìlo koronya Lävu Odra ro ro lau kitu ocivoya oso saa se nyè'be Ezipeto be sina ana si ronye. 7 Nyàla'di iza na 'do ago mìnya vose mätu ro OPI Lu amiro ka oyebe onjine 'do ya; 'dooko kyenoŋbo kinja si mìgo 'bäru. 8 U'du kinja njidrialo iyi ya ämiri ambata loŋga ako onyane, ago u'du njidrieri si mimbikala OPI Lu amiro mätune ago mìye losi aza ko tu 'do si.
Karama Jalia ro
(Ofo 34:22Lewe'bai 23:15-21)
9 “Mìti u'du njidrieri perena njidrieri, nyeto otina ni tuse nyèto inya olobe si, 10 'dooko mìye karama jalia ro, OPI Lu amiro oroza, ŋgapäri dritai ro ezi si ndäri, ämiri ozone oso se nda käṛu ami be sina ronye. 11 Nyà'do riyä si OPI Lu kandra ami ndi ŋgwàagoro ago ndiriŋwa ro amiro be ruindu'bai amiro àgoro ago 'ditokoro, ago Lewe'bai, 'diatra ro, kenvoi ndi ävuzii se kabe ori 'ba'desii amiro yasi be, mìye ono vose mätu ro OPI Lu amiro ka oyebe onjine ana ya. 12 Mìyi tase nyà'dobe iyeäṛi ro Ezipeto ya ana tana. Miro ota kwoi kadoro.
Karama Kpakpa ro
(Lewe'bai 23:33-43)
13 “Mìye karama kpakpa ro u'duna njidrieri ondro mì'bi inya amiro te ago mizwa vino amiro te kpeye owo. 14 Miye riyä na mi, ŋgwàagoro ndi ndiriŋwa ruindu'bai amiro àgoro ago 'ditokoro, Lewe'bai, 'diatra ro, kenvoi ndi ävuzii se kabe ori 'ba'desii amiro yasi iyi be. 15 Mìro OPI Lu amiro karama ono oyena si u'duna njidrieri vose mätu ro nda ka oyebe onjine ana ya, tana OPI Lu amiro äṛu jalia amiro te ndi losi amiro be, ago nya'do robe riyä amba si.
16 “Manoàgo cini tu'de amiro ro ri ikyine OPI mätune perena nätu ndroa alo ya vose mätu ro nda ka oyebe onjine ana ya: karama Lävu Odra ro ro, tu karama jalia ro, ndi karama kpakpa robe si. Ko ànyari ikyine ŋgapäṛi ako, 17 'di alo ri ozone oso se nda ni ndi ozone ronye, oso se OPI Lu amiro käṛu nda be sina ronye.
Vureope Taŋgye si
18 “Ämiri vureope'bai ka'dane ndi dri'bai losi robe a'do 'bakalai amiro ro vosi; 'ba'desii cini amiro se OPI Lu amiro kabe ozona ämiri yasi. Lidri kwoi ri vure lidri ro opene teinye 'digyele ako. 19 Ko ànyari a'done taŋgye oyeako kode 'di gyelene vureopevoya, ago ko ànyari ŋga miogyero urune, tana miogye ka mi tavouni'ba ro izwena izwe ago ka ànya o'ba vureopene taŋgyeako si. 20 Ondoalo nya'do kado ago mìso taŋgye vo tana miru ago miri robe wari se OPI Lu amiro kabe ozona ämiri ana ya.
21 “Ondro nyàte vo tori oloro obena OPI Lu amiro ri oko, nyèdre beti ce ro lu tokoro Asera ro ko lomvoigye. 22 Ago ko ämiri kuni cariro edrene kuru lu awi mätuza; tana ya OPI Lu amiro ro orivoya osoro lomvoigye.