Job Continues
Why Doesn't God Set a Time?
1 Why doesn't God
set a time for court?
Why don't his people know
where he can be found?
2 Sinners remove boundary markers
and take care of sheep
they have stolen.
3 They cheat orphans and widows
by taking their donkeys
and oxen.
4 The poor are trampled
and forced to hide
5 in the desert,
where they and their children
must live like wild donkeys
and search for food.
6 If they want grain or grapes,
they must go to the property
of these sinners.
7 They sleep naked in the cold,
because they have no cover,
8 and during a storm
their only shelters are caves
among the rocky cliffs.

9 Children whose fathers have died
are taken from their mothers
as payment for a debt.
10 Then they are forced to work
naked in the grain fields
because they have no clothes,
and they go hungry.
11 They crush olives to make oil
and grapes to make wine—
but still they go thirsty.
12 And along the city streets,
the wounded and dying cry out,
yet God does nothing.
Some Reject the Light
13 Some rebel and refuse
to follow the light.
14 Soon after sunset they murder
the poor and the needy,
and at night they steal.

15 Others wait for the dark,
thinking they won't be seen
if they sleep with the wife
or husband of someone else.
16 Robbers hide during the day,
then break in after dark
because they reject the light.
17 They prefer night to day,
since the terrors of the night
are their friends.
Sinners Are Filthy Foam
18 Those sinners are filthy foam
on the surface of the water.
And so, their fields and vineyards
will fall under a curse
and won't produce.
19 Just as the heat of summer
swallows the snow,
the world of the dead
swallows those who sin.
20 Forgotten here on earth,
and with their power broken,
they taste sweet to worms.

21 Sinners take advantage of widows
and other helpless women.
22 But God's mighty strength
destroys those in power.
Even if they seem successful,
they are doomed to fail.
23 God may let them feel secure,
but they are never
out of his sight.
24 Great for a while; gone forever!
Sinners are mowed down
like weeds,
then they wither and die.
25 If I haven't spoken the truth,
then prove me wrong.
Eyobo atate ekye: Lu Ka Lidri Kozi E'be Iṛe
1 Tana e'di Lu Mbarapara raa tu vureopero ko,
ago tana e'di ànya se kayibe ruindu ndäri iyi ndreyi tu na 'do ko niya?

2 Lidri ka kuni kishwedri ro uswena.
Ànya kayi timele opa ago kayi osona gyolo ànyaro ya.
3 Ànya kayi doŋgyii kyenvoi ro uruna
ànya kayi ti ävuzii ro uruna yuŋgu ànyaro dri.
4 Ànya diyi ati'bai teni taŋgye ànyaro drisi
ago 'bayi lemeri'bai te ruda'done.

5 Ta'dota ati'bai labate oso doŋgyii vocowa ro ronye,
kayi ugu aba ŋgaonya uṛi be ni vocowa forokoti ro yasi ŋgagà ànyaro ri.
6 Ànya kayi ŋga jalia ro olona ni ämvu se ko ànyaro 'do yasi,
ago topiyi doŋgo teni ämvu kono ro lidri takozi'bai ro yasi.
7 Ŋgäkyi si ànya kayi u'du awi teinye ŋga drî takoro ako
boŋgo aza i'do ànya gagaza ni kyi'dwe ri.
8 'Bu se kabe u'di 'bereŋwa dri 'do udu ànya te,
ago ànya lebeyite luutui lomvosi iyi gagaza.

9 Lidri kozi kayi kyenvoi okyena ago uruna ni ba si
ago kayi ŋgagà 'dise ati'ba ro ro uruna yuŋgu dri.
10 Ati'bai kayi aba bägyuluro boŋgo ako,
ànya kayi kaaza tolo täbiri si.
11 Ànya kayi ido ice ido ro ro ozwana,
ago kayi doŋgo konoro ozwana vino ro,
caoko andivo ànyaro orivoya gyilu be.
12 'Dise kayibe ugu todra iyi kayi leri amba ni 'bakicii yasi,
ago 'dise a'bote iyi kayi liyi ŋgaopa ta
oko Lu eri mätu ànyaro kote.

13 Lidri azaka orivoya se gayi ŋgaeyi zo;
ànya niyi liti na ko ago abayi kpa kote kigyesi.
14 Ŋgätini si oko 'diufu'ba ka oŋga
oyine ati'bai ndi lemeri'bai yibe ufune,
ago ŋgäkyi si oko nda ka ŋga kugu.

15 Ronyi oye'ba toko kode ago drisi ka vodäni kote;
ekye ukyi 'diaza ondre yi 'da,
nda ka militi ndaro da'dona.
16 Te ŋgäkyi si oko kugu'bai kayi vo toŋgo zoi yasi,
oko kitu si oko ànya kayi ruda'do;
ànya leyi ŋgaeyi ko.
17 Ŋgätini gbiṛikyiri ni kyenoŋbo ànyaro owo,
ànya kayi ŋgaeyi kitu ro turina,
tana ànya bereazii yi vouni ro.
Zofara
18 Gyi ŋgyi mano se takozi'ba ro te di,
ago wari ndaro te latri Lu ro zele;
losioye'ba go kote tona losi oyene ämvu kono ro ndaro ya.
19 Oso siya kabe ala ni voeme ri ndi 'buako be ri 'do ronye,
takozi'ba ka kpa oyi 'bädri avo roya oso inye.
20 Ca endre ndaro yi ta ndaro kote;
kyiri nya nda te ago perete oso ce se ko'dete vuru 'do ronye.
21 Tase ono ko'debe a'done inye tana nda ye kondoi te koziro
ago a'do kote yauni be ävuzii ri.
22 Lu ka 'dise mbaraekye 'do ufuna ni mbara ndaro si;
anya ka'do ca 'desi ro, anya teinye mio'baako ta adri anyaro rota.
23 Lu ka nda gagani ago ätini,
ago ka vo ndaro ondreni.
24 Takozi'ba a'dona ndi ŋgaamba be toto tuna fere,
dhudhu oko nda ugu lunyi gwo oso käyi ronye,
alo anyate oso drî inyaro alobe vuru do ronye.
25 'Diaza unina gi'da atane ekye ma kowe oga ya?
A'di ka'dana ata maro ni ekye takaci ako ya?