Curtains and Coverings for the Sacred Tent
(Exodus 36.8-19)
The Lord said to Moses:
1 The top of the sacred tent must be made from ten pieces of the finest linen, woven with blue, purple, and red wool and embroidered with figures of winged creatures. 2 Make each piece twelve meters long and two meters wide 3 and sew them together into two panels with five sections each. 4-6 Put 50 loops of blue cloth along one of the wider sides of each panel, then fasten the two panels at the loops with 50 gold hooks.
7-8 As the material for protecting the tent, use goat hair to weave eleven sections of cloth 13 meters by 2 meters each. 9 Sew five of the sections together to make one panel. Then sew the other six together to make a second panel, and fold the sixth section double over the front of the tent. 10 Put 50 loops along one of the wider sides of each panel 11 and fasten the two panels at the loops with 50 bronze hooks. 12-13 The panel of goat hair will be a meter longer than the tent itself, so fold 50 centimeters of the material behind the tent and on each side as a protective covering. 14 Make two more coverings—one with tanned ram skins and the other with fine leather.
The Framework for the Sacred Tent
(Exodus 36.20-34)
The Lord said:
15 Build a framework of acacia wood for the walls of the sacred tent. 16 Make each frame 4 meters high and 66 centimeters wide 17 with two wooden pegs near the bottom. 18-21 Place two silver stands under each frame with sockets for the pegs, so the frames can be joined together. Put 20 of these frames along the south side and 20 more along the north. 22 For the back wall along the west side use six frames 23-24 with two more at the southwest and northwest corners. Make certain that these corner frames are joined from top to bottom. 25 Altogether, this back wall will have eight frames with two silver stands under each one.
26-27 Make five crossbars for each of the wooden frames, 28 with the center crossbar running the full length of the wall. 29 Cover the frames and the crossbars with gold and attach gold rings to the frames to run the crossbars through. 30 Then set up the tent in the way I showed you on the mountain.
The Curtain inside the Sacred Tent
(Exodus 36.35-38)
The Lord said:
31-33 Make a curtain to separate the holy place from the most holy place. Use fine linen woven with blue, purple, and red wool, and embroidered with figures of winged creatures. Cover four acacia wood posts with gold and set them each on a silver stand. Then fasten gold hooks to the posts and hang the curtain there.
34 Inside the most holy place, put the sacred chest that has the place of mercy on its lid. 35 Outside the most holy place, as you face the curtain, put the table for the sacred bread on the right side and the gold lampstand on the left.
36 For the entrance to the tent, use a piece of fine linen woven with blue, purple, and red wool and embroidered with fancy needlework. 37 Cover five acacia wood posts with gold and set them each on a bronze stand. Then put gold hooks on the posts and hang the curtain there.
Mutuguṛi A'do Lototi OPI ro ro
(Ofo 36:8-38)
1 “Nyede Mutuguṛi boŋgo toyitoyiro 'butealo si, nyede anya boŋgo 'bilindri ro o'di o'di ro betina ri a'done lu'buliro, lärimiro, ago okaro. Nyolose ànya tauni si beti malaikai vookwaro kigye. 2 Boŋgo alo ocana ri a'done mba'damba'da na 'butealo fosu ago käkpuna ri a'done mba'damba'da na ritu; vonai cini ri a'done ojoojoro. 3 Nyolose boŋgo toyitoyiro vo alo ya a'done kpäkualo ago nyolose nji kinjo 'do kpa vo alo ya a'done kpäkualo. 4 Nyede voŋwa oyina ro lu'buliro orane aree ädu sidri tesisi boŋgo toyitoyiro se käti kpäkualo 'do ndi se ṛiri ro 'do be yasi. 5 Nyede voŋwà toyina ro 'butenji sidri kpäkualo boŋgo käti 'do roya ago 'butenji sidri boŋgo kpäkualo ṛiri 'do roya, voŋwà na iyi ri miäwune azi be. 6 Nyede ŋga dro'bena ro 'butenji ni logo läguläguro yasi ago nyodro'be boŋgo kpäkualo ritu iyi azi be iŋgyi dro'bena rosi; tana Mutuguṛi ka'do robe kpakyialo.
7 “Nyede boŋgo ni 'bi indri ro yasi takone Mutuguṛi dri; nyede boŋgo na iyi 'butealo foalo. 8 Oca boŋgo 'butealo fo alo iyi vo ri a'done ojoojoro alona ro ri a'done mba'damba'da 'butealo nji ago käkpu alona ro ri a'done mba'damba'da ritu, oca boŋgo 'butealo foalo iyi ro ri a'done cini ojoojoro. 9 Nyolose boŋgo nji iyi voaloya, ago nyolose anjokona be njidrialo iyi voaloya. 'Dooko nyepa boŋgo toyitoyiro se njidrialo 'do ritu mile mutuguṛi ro kurusi 'do ya. 10 Nyede voŋwà na toyiro 'butenji 'do aree sidri ädu boŋgo toyitoyiro kpäkualo äduro 'doya ago kpa voŋwà toyi ro ṛiri 'do ro yasi. 11 Nyede ŋga dro'bena ro 'butenji ni atala yasi, ago miso ŋga dro'bena ro voŋwà na toyiro yasi kodro'be boŋgo ritu 'do robe tana ka'do robe kpakyialo. 12 Ago anjoko boŋgo Mutuguṛi ro ro se kotabe kpäkyi alo iyi, toyine kundu Mutuguṛi ro yasi. 13 Anjoko boŋgo ro se kotabe mba'damba'da kpäkyi se lama telesi ocana ro 'do ro e'bene ke'de robe lamadri Mutuguṛi ro yasi, tana katako anya robe.
14 “Nyede ŋga drî takona ro ritu aza alo ni kyini oŋgaoŋgaro timele rose eka te okaro yasi, ago azana ni kyini indri ro yasi a'done kurusi.
15 “Nyede joce ŋgye Mutuguṛi ri ni ice weri ro yasi. 16 Oca joce alo rori a'done kpikpina 'butealo fonji, ago käkpuna ri a'done nji'dinji'dina 'buteritu fonjidrieri, 17 Dridonjo ritu edene ba miäwuäwu ro azi be. Nyede joce cini mutuguṛi ro oso inye. 18 Nyede joce Mutuguṛi ro ogone ŋgäṛiŋwadrisi 'do 'buteritu, 19 ago nyede kotopa mo'di ro 'butesu joce 'buteritu iyi zelesi, kotopa ritu ka'do joce alo zele tana käti ritu ànyaro robe. 20 Nyede Joce 'buteritu tana ta telesi Mutuguṛi ro ogone mä'dudrisi 'do rota nyede jocena a'done 'buteritu; 21 ago kotopa mo'di ro 'butesu be, kotopa ritu a'done joce alo alo zele si. 22 Ago ta kundu Mutuguṛi ro ogone aŋgoyasi 'do rota nyede jocena njidrialo. 23 Nyede joce ritu cuku Mutuguṛi ro se ädu sidri roya 'dori. 24 Joce se cuku yasi ono dro'bene vurusi ago kicune ni vurusi le kurusi. Joce se ritu ko'ba cuku ritu ono beni a'done ono, edene orivoya liti ono yasi. 25 Ta'dota joce ri a'done njidriena, ndi kotopa mo'di ro 'butealo fonjidrialo be, kotopa ritu joce alo alo zelesi.
26 “Nyede loro ni ice weri ro yasi 'butealo fonji, tana loro nji ri a'dona joce alo Mutuguṛi ro ya ri; 27 ago loro nji tana joce telesi aza Mutuguṛi ro ri, ago loro nji aza tana joce se ädu sidri ogone aŋgoyasi 'do ri. 28 Loro kitori 'do ri a'done kpäkyi kuru joce re, lävune äbi, ni ädu telesi mutuguṛi ro yasi le ädu telesina roya. 29 Mi'bi lomvo joce na iyi ro logo läguläguro si ago nyikicu ànya iŋgyiiŋwa logo lägulägu ro si tana käti loro a'bibe logo lägulägu rosi iyi robe. 30 Mutuguṛi a'done oso taora se maka'dabe miri 'bereŋwa dri ana ronye.
31 “Mi'di boŋgo toyitoyiro ni, lu'buliro, lärimiro, ago okaro yasi. Nyolose anya beti malaikai vookwaro be kigye. 32 Miyi kuru ice su caricari weri ro se lomvona o'bio'biro logo läguläguro si iyi dri, se anjute moŋgoŋwa logo lägulägu rosi, ago anjute kotopa su mo'di ro drisi. 33 Miyi boŋgo toyitoyiro moŋgoŋwà ätina ro iyi drisi, ago mi'ba Sänduku Tao'baro se kuniŋwà kalakparo ritu be 'do kigye lau, boŋgo toyitoyiro kundu si. Boŋgo toyitoyiro lewena Vo alokado gwo ni Vo Alokado Fondra resi. 34 Nyatako dri Sänduku Tao'baro ro ŋga drina takoro si. 35 Mi'ba tara'biza boŋgo toyi toyiro kundusi ogone lama telesi mutuguṛi ro mä'dudrisi roya ago nyede ŋga lamba edre ro ogone telesi mutuguṛi ro ŋgäriŋwa drisi yasi.
36 “Nyede boŋgo 'bilindriro oyine käläsi mutuguṛi ro kala se a'di kodo lu'buliro, lärimiro, ago okaro yasi tiratiraro ago loselosero. 37 Nyede joce nji caricari ni ice weri ro yasi ta boŋgo se oyine rota, ago mi'bi lomvo ànyaro logo läguläguro si, ago moŋgowà toyina ro a'done, läguläguro, ago nyede kotopa atala ro nji joce kwoi ri.