The Last of the Terrible Troubles
1 After this, I looked at the sky and saw something else that was strange and important. Seven angels were bringing the seven last terrible troubles. When these are ended, God will no longer be angry.
2 Then I saw something that looked like a glass sea mixed with fire, and people were standing on it. They were the ones who had defeated the beast and the idol and the number that tells the name of the beast. God had given them harps, 3 and they were singing the song his servant Moses and the Lamb had sung. They were singing,

“Lord God All-Powerful,
you have done great
and marvelous things.
You are the ruler
of all nations,
and you do what is
right and fair.
4 Lord, who doesn't honor
and praise your name?
You alone are holy,
and all nations will come
and worship you,
because you have shown
that you judge
with fairness.”

5 After this, I noticed something else in heaven. The sacred tent used for a temple was open. 6 And the seven angels who were bringing the terrible troubles were coming out of it. They were dressed in robes of pure white linen and wore belts made of pure gold. 7 One of the four living creatures gave each of the seven angels a bowl made of gold. These bowls were filled with the anger of God who lives forever and ever. 8 The temple quickly filled with smoke from the glory and power of God. No one could enter it until the seven angels had finished pouring out the seven last troubles.
Malaikai se Taezaro Äduro be
1 'Dooko mandre ta rubä ro aza te vokuru ya, 'desi, ugu 'dilarolaro ro. Malaikai orivoya njidrieri taezaro njidrieri be, se ni äduna yi; tana ànya kayi kyila ädu Lu ro tana itina.
2 'Dooko mandre ŋgase oso gyi'desi madara ro ronye te tasarute asi be, mandre ànya se kopeyi koronya ndi beti anyaro be te ṛe ndi oti ävuru anya robe. Ànya orivoya edrevoya gyi'desi madara ro kala, ruyi lekyembe se Lu kozobe ànyari ana te 3 ago kayi ugu loŋgo Musa ruindu'ba Lu ro ro oŋgona ndi loŋgo Timelegogo robe ekye:
“Opi Lu Mbaraekye
taoye miro orivoya para ago liŋgyiekye!
'Bädri'ba tu'dei ro,
taoye miro ŋgye ago orivoya endaro!
4 A'di edrena ko turi si ni miri ya Opi?
A'di ogana nizo 'desipara miro tana itine ya?
Mi gialo ni orivoya alokado.
Tu'dei cini ikyina 'da
ago mätunayi mi 'da
tana taoye ŋgye miro 'dicini ndrete.”
5 Ono vosi mandre yekalu vo'buyakuru ya äpite, Mutuguṛi a'do lototi Lu ro orivoya kigye. 6 Malaikai njidrieri se orivoya taezaro njidrieri be ana efoyite tesi ni yekalu yasi, aso boŋgo wäṛiro lägulägu te lomvoigye ago embe ŋga läguläguro te ŋgulu kätäti ànyaro yasi. 7 'Dooko alo aza ŋga lidriidriro ro se su ana ozo deŋbele njidrieri logo lägulägu rote malaikai njidrieri se ana ri twi kyila Lu ro be, Lu se kabe ori äduako ago rriro ono. 8 Yekalu gate twi kätu be ni 'desi ndi mbara Lu robe ri, ago 'diaza ni ko ocine yekalu ya madale taezaro se njidrieri ezibe malaikai njidrieri si ana kye lutu.