1 From Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ.
To everyone who shares with us in the privilege of believing that our God and Savior Jesus Christ will do what is just and fair.
2 I pray that God will be kind to you and will let you live in perfect peace! May you keep learning more and more about God and our Lord Jesus.
Living as the Lord's Followers
3 We have everything we need to live a life that pleases God. It was all given to us by God's own power, when we learned he had invited us to share in his wonderful goodness. 4 God made great and marvelous promises, so his nature would become part of us. Then we could escape our evil desires and the corrupt influences of this world.
5 Do your best to improve your faith by adding goodness, understanding, 6 self-control, patience, devotion to God, 7 concern for others, and love. 8 If you keep growing in this way, it will show that what you know about our Lord Jesus Christ has made your lives useful and meaningful. 9 But if you don't grow, you are like someone who is nearsighted or blind, and you have forgotten that your past sins are forgiven.
10 My friends, you must do all you can to show God has really chosen and selected you. If you keep on doing this, you won't stumble and fall. 11 Then our Lord and Savior Jesus Christ will give you a glorious welcome into his kingdom that will last forever.
12 You are holding firmly to the truth you were given. But I am still going to remind you of these things. 13 In fact, I think I should keep on reminding you until I leave this body. 14 And our Lord Jesus Christ has already told me that I will soon leave it behind. 15 This is why I am doing my best to make sure that each of you remembers all of this after I am gone.
The Message about the Glory of Christ
16 When we told you about the power and the return of our Lord Jesus Christ, we were not telling clever stories someone had made up. But with our own eyes we saw his true greatness. 17 God, our great and wonderful Father, truly honored him by saying, “This is my own dear Son, and I am pleased with him.” 18 We were there with Jesus on the holy mountain and heard this voice speak from heaven.
19 All of this makes us even more certain that what the prophets said is true. So you should pay close attention to their message, as you would to a lamp shining in some dark place. You must keep on paying attention until daylight comes and the morning star rises in your hearts. 20 But you need to realize that no one alone can understand any of the prophecies in the Scriptures. 21 The prophets did not think these things up on their own, but they were guided by the Spirit of God.
1 Ni Simona Petero, ruindu'ba ago lazo'ba Yesu Kristo ro resi.
Ànya se taŋgye Lu amaro ro ndi Opa'ba Yesu Kristo si kusu taoma ndra te oso amaro ronye ono ri.
2 Tai'dwero ndi taliatokpe be ka'do ämiri ndra ago ndra tana tauni amiro Lu uniro ago Yesu Opi amaro unina ro ono ro.
Läzi Lu ro 'Di Onjionji Ndaro ri
3 Mbara taŋgye Lu ro ozo ŋga cini se màlebe orine sina ori ŋgye mätu'ba ro rote tauni amaro nda se kuzi ama be 'desi ndaro ndi takado ndaro nda uni robe la'done rosi. 4 Liti ono yasi nda ozo ŋgapäṛi 'desi para liŋgyiekye se nda ko'ba tana be te ämäri, tana ta ŋgapäṛi kwoi rosi mipavo robe ni ŋgalovo se 'bädri ya kabe 'ditufu ono risi, ago nyàla'dona taŋgye a'do Lu ro ro 'da. 5 Tana ta gi ono ro nyojo mbara cini si takado adroane taoma amiro dri, ago takado amiro dri nyadroa tauni, 6 tauni amiro dri nyadroa andivo rita; andivo rita amiro dri nyadroa yaiŋgyi, yaiŋgyi amiro dri nyadroa a'do lu'ba ro; 7 a'do lu'ba ro amiro dri nyadroa ŋgalu ädrupii ro, ago ŋgalu ädrupii ro amiro dri nyadroa ŋgalu. 8 Kwoi orivoya ni a'do se ämiri a'done sina owo, ago ondro nyà'dote ànya be ndra, ànya o'bana ami ko a'done tovo ro oko nyà'dona losi oye oyero tauni amiro Opi amaro Yesu Kristo roya. 9 Oko nda se ka'do kote ŋga kwoi be orivoya oso 'diaza se mina ndre vo ko kadoro ronye. Nda orivoya miako ago ije tase äwäṛi nda be ni takozii se uku ri ana tana te.
10 Ka'do inye, ädrupii maro, nyòjo mbara cini si läzi Lu ro ami uzi ro ndi onji robe unine 'duro, ondro mìye te inye, nyè'bena taoma amiro ko alona. 11 Liti ono yasi ozona takado 'da ociza ämiri Miri 'Bädri'ba äduako Opi amaro ago Opa'ba Yesu Kristo ro roya.
12 Ago ka'do inye ondoalo mologona ta kwoi tana 'da ämidri, mìni ànya gica ago nyèdre gica ŋgyiri taŋgye se mìru be ono ya owo. 13 Musube orivoya kado märi ami teŋgane ta kwoi kogo koto robe ämidri oso mabe drigi 'du orivoya lidriidriro ono ronye. 14 Mänite anjioko me'bena lomvo oŋgwaoŋgwa ro ono 'da ndriro, oso Opi amaro Yesu Kristo kitibe märi ŋbelero ronye. 15 Ka'do inye mojona 'da mbara cini si liti usune ämiri ta koyi oyizana drî ya tu cini si odra maro vosi.
Ànya se Ndre 'Desi Kristo robe ana
16 Mà'ba mi kote ta itiiti awi dri mà be ta ikyi mbarapara Opi amaro Yesu Kristo ro ro tana o'bana unine ämiri owo. Mi andivo amaro rosi màndre 'desi parandra ndaro te. 17 Ama orivoya lau tuse ozo taoro ndi 'desi be te ndäri Lu Täpi si ana si, tuse ata ikyite ndäri ni vo Lägulägu Liŋgyiekye yasi ekye: “Ono orivoya Ŋgwa modo maro ro se mulu tawi owo, ta ndaro si ma tawi.” 18 Andivo amaro meri ata ono te ikyivoya ni vo'buyakuru yasi, tuse ama be nda be 'bereŋwa alokado dri ana si.
19 Ago lazo se apete nebii si ana a'bate ŋgye ämäri. A'dona kado ämiri biogane tana erine, tana anya orivoya oso lamba kabe voeyi vouni ya ronye madale 'buzevo osina gwo ago tu etona gwo ago ŋgaeyi 'bi'bi kyenoŋbo ro ro eyina vo 'da ya amiro ya. 20 Caoko, ndrani ŋga cini risi, ämiri tana oyine anjioko 'diaza unina ko taegyi nebii ro Taegyi ya tazevona edrene andivo ndaro si. 21 Tana lazo nebii ro ikyi ko ni ole lidri ro yasi, ago lidri orivoya ŋga rita Tori Alokado ro zele lazo se ànya kopebe ana ikyite ni Lu resi.