Faith Is the Only Way
1 You stupid Galatians! I told you exactly how Jesus Christ was nailed to a cross. Has someone now put an evil spell on you? 2 I want to know only one thing. How were you given God's Spirit? Was it by obeying the Law of Moses or by hearing about Christ and having faith in him? 3 How can you be so stupid? Do you think that by yourself you can complete what God's Spirit started in you? 4 Have you gone through all of this for nothing? Is it all really for nothing? 5 God gives you his Spirit and works miracles in you. But does he do this because you obey the Law of Moses or because you have heard about Christ and have faith in him?
6 The Scriptures say that God accepted Abraham because Abraham had faith. 7 And so, you should understand that everyone who has faith is a child of Abraham. 8 Long ago the Scriptures said God would accept the Gentiles because of their faith. This is why God told Abraham the good news that all nations would be blessed because of him. 9 This means everyone who has faith will share in the blessings given to Abraham because of his faith.
10 Anyone who tries to please God by obeying the Law is under a curse. The Scriptures say, “Everyone who doesn't obey everything in the Law is under a curse.” 11 No one can please God by obeying the Law. The Scriptures also say, “The people God accepts because of their faith will live.”
12 The Law isn't based on faith. It promises life only to people who obey its commands. 13 But Christ rescued us from the Law's curse, when he became a curse in our place. This is because the Scriptures say that anyone who is nailed to a tree is under a curse. 14 And because of what Jesus Christ has done, the blessing promised to Abraham was taken to the Gentiles. This happened so that by faith we would be given the promised Holy Spirit.
The Law and the Promise
15 My friends, I will use an everyday example to explain what I mean. Once someone agrees to something, no one else can change or cancel the agreement. 16 That is how it is with the promises God made to Abraham and his descendant. The promises were not made to many descendants, but only to one, and that one is Christ. 17 What I am saying is that the Law cannot change or cancel God's promise made 430 years before the Law was given. 18 If we have to obey the Law in order to receive God's blessings, those blessings don't really come to us because of God's promise. But God was kind to Abraham and made him a promise.
19 What is the use of the Law? It was given later to show that we sin. But it was only supposed to last until the coming of that descendant who was given the promise. In fact, angels gave the Law to Moses, and he gave it to the people. 20 There is only one God, and the Law did not come directly from him.
Slaves and Children
21 Does the Law disagree with God's promises? No, it doesn't! If any law could give life to us, we could become acceptable to God by obeying that law. 22 But the Scriptures say that sin controls everyone, so that God's promises will be for anyone who has faith in Jesus Christ.
23 The Law controlled us and kept us under its power until the time came when we would have faith. 24 In fact, the Law was to be our teacher until Christ came. Then we could have faith and be acceptable to God. 25 But once a person has learned to have faith, there is no more need to have the Law as a teacher.
WhatsApp Image 2024-05-23 at 12.36.41
26 All of you are God's children because of your faith in Christ Jesus. 27 And when you were baptized, it was as though you had put on Christ in the same way you put on new clothes. 28 Faith in Christ Jesus is what makes each of you equal with each other, whether you are a Jew or a Greek, a slave or a free person, a man or a woman. 29 So if you belong to Christ, you are now part of Abraham's family, and you will be given what God has promised.
Taoma kode Ota Äti
1 Ami Galatia'bai amama ro ono! A'di odo ami niya? Odra Yesu Kristo ro taka dri aka'date ṛo ŋbelero ami mile! 2 Nyìti ta alo ono ka märi; inye'do nyùsu Tori Lu rote tase Ota kolebe ugu oyena si kode lazokado eri si ago ugu taoma si kigye ya? 3 Mìni a'done amama ro eŋwanye! Nyèto tate Tori Lu rosi, yauono mìlete ondene mbara andivo amiro rosi ya? 4 Inye'do nyèzarute awi ya? Endaro ko inye! 5 Inye'do Lu ka Tori ozo ämiri ago ka talaro ro oye ami lako tana nyà tase Ota kolebe oyena kode tana nyèri lazokado be ago nyàbe taoma kigye ono roya?
6 Nyùsu taoye Abarayama ro tana, oso taegyi katabe ronye ekye: “Nda matate Lu ya, ago ta taoma ndaro rota ati nda te taŋgye'ba ro.” 7 Beṛo ämiri unine, anjioko zelevoi ŋgye Abarayama ro orivoya ni lidri se taoma be iyi. 8 Taegyi atate ṛo kyeno ekye Lu o'bana Atrai 'da ŋgye andivo ndaro be taoma si. Ago ndi inye Lu ayo Lazokado te Abarayama ri ekye: “Mi si Lu äṛuna 'dicini 'da.” 9 Abarayama mate ago äṛute, ka'do inye vona cini se kabe taoma äṛute oso nda ronye.
10 Ànya se kabe mio'ba ugu Ota oro si ka ori latri zele. Tana taegyi ka ata ekye: “Nda se koro ŋgacini se egyite buku Ota roya kote ondoalo orivoya latri Lu ro zele!” 11 Yauono, ṛo orivoya ŋbelero a'ba 'diaza kote ŋgye Lu be Ota si, tana taegyi ka ata ekye: “'Dise a'bate ŋgye Lu be orina 'da taoma si.” 12 Oko Ota ta aza ako oyene taoma be, oko taegyi go ka ata ekye: “Nda se kabe ŋgacini se Ota kolebe oye orina ndi.”
13 Kristo twe ama teni latri se Ota kabe ezina ri, se a'dote latri ro ämäri, tana taegyi ka ata ekye: “'Diaza se ayite ce dri orivoya latri Lu ro zele.” 14 Kristo ye tase ono te tana äṛu se Lu ko'ba tana be Abarayama ri ozo robe Atrai ri Kristo Yesu si, tana anjioko taoma si mà'do robe Tori se Lu ko'ba tana be ono be.
Ota ndi Tao'ba be
15 Ädrupii maro, ma oye ta ka'dane taoye se abe oyena ondoalo si. Ondro lidri ritu koleyi tadri ta aza ro te ago kegyiyi ävuru te ta tadriolero zele, 'diaza unina ko anya perene kode ta to'di aza locine kigye. 16 Mindre, Lu 'ba tao'ba ndaro te Abarayama ri ago zelevo ndaro ri. Taegyi ata ko ekye zelevoi, se takacina anjioko lidri amba, oko atate toto zelevo ayani, takacina toto mano alo ayani, se äzibe Kristo. 17 Tase malebe atane ni no, anjioko Lu 'ba tao'baro te Abarayama be ago 'ba tate ätine. Ota, se ago ozobe ndroa kama su ago 'butenätu vosi ana, unina ko tao'baro Lu ro perene ago forone. 18 Tana ondro ŋgapäṛi Lu ro ka mio'ba Ota dri, 'dooko anya 'ba mi kote toni tao'ba ndaro dri, caoko, tana ta tao'ba ndaro rota anjioko Lu ozo ŋgapäṛi ana te Abarayama ri.
19 Ka'dobe inye, ta Ota ro e'di ya? Oloci anya te ŋgakozi se abe ugu oyena ka'daza, ago orine anyari madaro madale zelevo Abarayama ro ikyina si, nda se a'ba tao'ba te rigye 'do. Malaikai ezi Ota te vuru noŋwa, mano se kabe ugu taoye kasa'ba rosi. 20 Ale kasa'ba ko ka'dote toto lidri alodi yi owo; ago Lu orivoya alodi.
Takaci Ota ro
21 Inye'do Ota 'bote kyilaazi tao'ba Lu ro roya? Hwa, ko inye! Tana ondro aba lidri kusu ota aza gwo se ka adri ezi, 'dooko 'dicini a'bana ndi ŋgye Lu be anya oro si. 22 Oko taegyi ka ata ekye, 'bädri cini orivoya mbara takozi ro zele; ago ŋgapäṛi se a'ba tana be ta taoma Yesu Kristo ya ta ozote ànya se kayibe taoma ri.
23 Oko teinye dri taoma ono ri esaako, Ota sedri ama cini ro te oso kamba'bai ronye madale taoma se kabe eziikyi ono olofona lutu. 24 Ago ta'doro Ota a'dote lepe'ba ro ämäri ago lepe ama te Kristo re, tana a'ba ama robe ŋgye Lu be taoma si. 25 Oko yauono oso taoma kesabete ono ronye, ama kote tona ŋga ŋga lepe lepe'ba ro zele.
26 Taoma si anjioko ami cini te orivoya ŋgwai Lu ro rudro'be Kristo Yesu be si. 27 Abapatisi ami te rudro'be Kristo be si. Ago yauono mìso a'do Kristo rote ami lomvo. 28 Ka'do inye a'do toto i'do lakole Yudai ro ndi Atrai be roya, lakole iyeäṛii ro ndi dritai'bai be roya, lakole mànoago ndi 'ditoko be roya, ami cini te alo rudro'be Kristo Yesu be ya. 29 Ondro ami orivoya Kristo ro, 'dooko ami te orivoya zelevoi Abarayama ro ago nyùsuna ŋgase Lu ko'ba tana be 'da.