A Better Promise
1 What I mean is we have a high priest who sits at the right side of God's great throne in heaven. 2 He also serves as the priest in the most holy place inside the real tent there in heaven. This tent of worship was set up by the Lord, not by humans.
3 Since all priests must offer gifts and sacrifices, Christ also needed to have something to offer. 4 If he were here on earth, he would not be a priest at all, because here the Law appoints other priests to offer sacrifices. 5 But the tent where they serve is just a copy and a shadow of the real one in heaven. Before Moses made the tent, he was told, “Be sure to make it exactly like the pattern you were shown on the mountain!” 6 Now Christ has been appointed to serve as a priest in a much better way, and he has given us much assurance of a better agreement.
7 If the first agreement with God had been all right, there would not have been any need for another one. 8 But the Lord found fault with it and said,

“I tell you the time will come,
when I will make
a new agreement
with the people of Israel
and the people of Judah.
9 It won't be like the agreement
that I made
with their ancestors,
when I took them by the hand
and led them out of Egypt.
They broke their agreement
with me,
and I stopped caring
about them!

10 “But now I tell the people
of Israel
this is my new agreement:
‘The time will come
when I, the Lord,
will write my laws
on their minds and hearts.
I will be their God,
and they will be
my people.
11 Not one of them
will have to teach another
to know me, their Lord.’

“All of them will know me,
no matter who they are.
12 I will treat them with kindness,
even though they are wicked.
I will forget their sins.”

13 When the Lord talks about a new agreement, he means that the first one is out of date. And anything that is old and useless will soon disappear.
Yesu Kohani Fopara Amaro
1 Tagya se cini màbe ugu tana atana anjioko ama orivoya Kohani Fopara oso nonye ono be, se kabe ori drígwo giti 'Desi Para vo'buyakuru roya. 2 Nda ka ruindu kohani fopara ro Vo Alokado Fondra ya, anjioko ni, mutuguṛi se endaro eŋgate kuru Opi si, ko lidri si.
3 Kohani Fopara cini aka'date ŋgapäṛi ozone ago tori olone Lu ri, ago Kohani Fopara amaro beṛo kpa a'done ŋga aza be ozone. 4 Ondro aba nda ka'do gwo 'bädri ya, nda olena ko a'done kohani ro alona, tana kohanii se kabe ŋgapäṛi se alebe Ota Yudai ro si ozona ṛo orivoya lau. 5 Losi se ànya kayibe oyena kohani ro orivoya toto beti lindri ŋgase vo'buyakuru ya ro, kpa oso Musa ronye. Tuse nda kaoyebe Mutuguṛi Tao'baro omone si, Lu atate ndäri ekye: “Mindre miye ŋga cini ŋgye oso betina se aka'dabe miri 'bereŋwa dri ana ronye.” 6 Oko yauono, ozo losi kohani rote Yesu ri se orivoya parandra ni ànyaro drisi. Kpa oso tao'baro se arate lakole Lu ro ndi lidri ndaro be ya orivoya kadopara ronye, tana änjute tao'ba ŋgase kadopara ro dri.
7 Ondro aba ta aza ka'do gwo i'do koziro Tao'baro käti be, 'dooko aba ṛirina olene te i'do. 8 Oko Lu usu taenji te lidri ndaro be nda 'degwo atane ekye:
“Tu kate eziikyi, Opi kani ata,
se mayena tao'baro to'di 'da lidri maro Yisaraele ro ndi Yuda robe ri.
9 A'dona ko oso tao'baro se
ma'babe zutui ànyaro be
tuse märu ànya be drisi ago molofo ànya te tesi ni Ezipeto yasi ana ronye.
Ànya riyi kote 'diri tao'baro se ma'babe ànya be ya,
ago ta'doro maga bi kote ta ànyaro erine.
10 Ago, ono ni tao'baro se ma oyebe o'bane lidri Yisaraele robe
tuse kabe ikyi ana si owo, Opi kani ata nonye ekye:
Ma'bana ota maro 'da drî ànyaro ya
ago megyina ànya 'da ya ànyaro yasi.
Ma'dona 'da Lu ànyaro,
ago ànya a'donayi 'da lidri maro.
11 Alo aza ànyaro ri manoazi ndaro 'bakici'baazi ro embane i'do
kode ta itine manoazi ndaro 'bakici'baazi ro, ri te i'do ekye
‘Mini Lu.’
Tana ànya cini uninayi ma 'da
ni tipari ya le 'desi parandra ya.
12 Me'bena ànya 'da takozii ànyaro ta
ago mayina takozi ànyaro tana ko tona.”
13 Tao'baro to'di tana ata si, Lu 'ba se ka'dobe käti te uku ro, ago ŋgase aza te uku ro ndroa na kyete a'dona 'da i'do ndriro.