A Living Stone and a Holy Nation
Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.
1 Stop being hateful! Quit trying to fool people, and start being sincere. Don't be jealous or say cruel things about others. 2 Be like newborn babies who are thirsty for the pure spiritual milk that will help you grow and be saved. 3 You have already found out how good the Lord really is.
4 Come to Jesus Christ. He is the living stone people have rejected, but which God has chosen and highly honored. 5 And now you are living stones being used to build a spiritual house. You are also a group of holy priests, and with the help of Jesus Christ you will offer sacrifices that please God. 6 It is just as God says in the Scriptures,

“Look! I am placing in Zion
a choice and precious
cornerstone.
No one who has faith
in this one
will be disappointed.”

7 You are followers of the Lord, and this stone is precious to you. But it isn't precious to those who refuse to follow him. They are the builders who tossed aside the stone that turned out to be the most important one of all. 8 They disobeyed the message and stumbled and fell over this stone, because they were doomed.
9 But you are God's chosen and special people. You are a group of royal priests and a holy nation. God has brought you out of darkness into his marvelous light. Now you must tell all the wonderful things he has done. The Scriptures say,

10 “Once you were nobody.
Now you are God's people.
At one time no one
had mercy on you.
Now God has treated you
with kindness.”
Live as God's Servants Should
1-Peter-2-11
11 Dear friends, you are foreigners and strangers on this earth. So I beg you not to surrender to those desires that fight against you. 12 Always let others see you behaving properly, even though they may still accuse you of doing wrong. Then on the day of judgment, they will honor God by telling the good things they saw you do.
13 The Lord wants you to obey all human authorities, especially the Emperor, who rules over everyone. 14 You must also obey governors, because they are sent by the Emperor to punish criminals and to praise good citizens. 15 God wants you to silence stupid and ignorant people by doing right. 16 You are free, but still you are God's servants, and you must not use your freedom as an excuse for doing wrong. 17 Respect everyone and show special love for God's people. Honor God and respect the Emperor.
The Example of Christ's Suffering
18 Servants, you must obey your masters and always show respect to them. Do this, not only to those who are kind and thoughtful, but also to those who are cruel. 19 God will bless you, even if others treat you unfairly for being loyal to him. 20 You don't gain anything by being punished for some wrong you have done. But God will bless you, if you have to suffer for doing something good. 21 After all, God chose you to suffer as you follow in the footsteps of Christ, who set an example by suffering for you.

22 Christ did not sin
or ever tell a lie.
23 Although he was abused,
he never tried to get even.
And when he suffered,
he made no threats.
Instead, he had faith in God,
who judges fairly.
24 Christ carried the burden
of our sins.
He was nailed to the cross,
so we would stop sinning
and start living right.
By his cuts and bruises
you are healed.
25 You had wandered away
like sheep.
Now you have returned
to the one
who is your shepherd
and protector.
Kuni Lidriidriro ago Tu'de Alokado
1 Ka'do inye, mìna andivo amiro ni taundi cini, miomba, kowe, yaoko ndi kalambäri be yasi. 2 Nyà'do oso ŋgwai se ätibe to'diro ronye, ondoalo täbiri ro ta leyi wäṛiro tori rota, tana ugu umvuna si mìmba robe ago apa ami robe. 3 Tana yauono nyètembe yauni Lu rote.
4 Nyìkyi Opi re, kuni lidriidriro se lidri kogabezo oso ŋga takadoako ronye oko Lu njite ŋga kado para ndra ro. 5 Nyìkyi oso kuniŋwà lidriidriro ronye, ago mì'ba amo andivo amiro Yekalu tori ro ro, nyìnduru robe oso kohanii alokado ronye ŋga ozo a'do tori ro voro ozone ago tori olo se ta kusi Lu be ozone Yesu Kristo si ro. 6 Tana taegyi ka ata ekye:
“Manji kuni kado para ndra te,
se mate o'bana kuni goŋgodri ro Zaiona ya,
ago nda se kabe taoma nda ya a'dona ko driupiro.”
7 Kuni ono kadona orivoya ndra ami se nyàbe taoma ri; oko ànya se koma ta ko ri:
“Kuni se zo obe'bai kogabezo oso takadoako ronye
gwo zarute a'done para ndrani vona cini risi.”
8 Ago taegyi aza ka ata ekye:
“Ono ni kuni se o'bana lidri 'da o'dene toromoga,
luutu se o'bana ànya 'da lapane owo.”
Ànya 'deyite toromoga tana ànya mayi ta kote ata ya, 'do ni tase Lu kora tana be a'done ànyari owo.
9 Oko ami orivoya lidri onjionji yi, kohanii 'Bädri'ba ro, tu'de alokado yi, lidri Lu modo ro, anjite taoye liŋgyiekye Lu ro tana opene, se zi ami teni vouni yasi le ŋgaeyi liŋgyiliŋgyi ro modo ndaro roya. 10 Sedri iga ami ko lidri Lu ro, oko yauono ami orivoya lidri ndaro; sedri iga mìni yauni Lu ro kote, oko yauono nyùsu yauni ndaro te.
Mìri oso Ruindu'ba Lu ro ronye
11 Ma ami eji ole cini si, bereazii maro, oso atrai ndi lämu'bai 'bädri ono ya ronye! Nyòzo vo ko ole lomvo ro ri se ondoalo kabe kyila oye lindri be ono. 12 A'do amiro Atrai lako beṛo a'done kadopara tana ondro ànya kikicuyi ami ca oso taundi oye'bai ronye oko, ànya ondrenayi taoye kado amiro 'da ago räṛunayi Lu 'da Tu ndaro ikyi rosi.
13 Ta Opi rota nyòlogo andivo amiro vuru drikaca cini lidri ro zele! 'Bädri'ba ri, se orivoya drikaca 'desi be, 14 ago wari'bai ri, se nda ka'date ànya se taundi oye'bai ezane ago ànya se kayibe takado oye räṛune. 15 Tana Lu le ämiri ata tauniako lidri amamaro ro drî na o'bine ta kado se nyàbe oyena si. 16 Mìri oso lidri dritai ro ronye; caoko, mì'ba dritai amiro ka'do ko drî takozi aza ro takoza sina, oko mìri oso ruindu'bai Lu ro ronye. 17 Mìro 'dicini, nyùlu taoma'bai azi, nyùturi Lu, ago mìro 'bädri'ba.
Rueza Kristo ro Taka'da yi
18 Ami ruindu'bai nyòlogo andivo amiro vuru 'desii amiro zele ago nyàka'da taoro ànya cini ri, ko gialo ànya se orivoya yauni be ago kabe taoti ri ayani, oko kpa ànya se siomba be ri. 19 Lu äṛuna ami 'da ta ono ro, ondro nyìŋgyi lomvoluwu rueza taenjiako rote owo tana ya amiro ya mìni ole ndaro te. 20 Ondro ka'do nyènji ta yi ago nyìŋgyi rriti ami o'biro gwo tana ro takado se nyùsuna ämiri iga e'di ya? Oko ondro mìye takado yi nyìŋgyi rriti rueza ro ca tana ro, Lu äṛuna ami 'da tana ro. 21 Tana Lu zi ami te ta ono ta, tana Kristo andivo ezarute ta amiro ta ago e'be taka'daro te ämiri, tana mìso robe pavo ndaro vo. 22 Nda ye takozi kote, ago 'diaza eri ata miodo ro kote ni kala ndaro yasi. 23 Ondro a'da nda ca, nda gologo vona kote la'dao'da si, nda kezaru ca, nda nyaozi kote, oko nda 'ba mi ndaro te Lu, Vureope'ba ŋgye dri ayani. 24 Kristo andivo ŋgyi takozi amaro te lomvo ndaro ya taka dri, tana màdra robe takozi ri ago màri robe taŋgye ri. Tana laza ndaro si ede ami te. 25 Sedri ami orivoya oso timele se ije liti ànyaro te ronye, oko yauono ezi ami te kovole osone Lekye'ba ago Äti'ba lindri amiro ro vo.