Jeremiah Complains to the Lord
1 Whenever I complain
to you, Lord,
you are always fair.
But now I have questions
about your justice.
Why is life easy for sinners?
Why are they successful?
2 You plant them like trees;
you let them prosper
and produce fruit.
Yet even when they praise you,
they don't mean it.

3 But you know, Lord,
how faithful I've always been,
even in my thoughts.
So drag my enemies away
and butcher them like sheep!

4 How long will the ground be dry
and the pasturelands parched?
The birds and animals
are dead and gone.
And all of this happened because
the people are so sinful.
They even brag, “God can't see
the sins we commit.”
The Lord Answers Jeremiah
5 Jeremiah, if you get tired
in a race against people,
how can you possibly run
against horses?
If you fall in open fields,
what will happen in the forest
along the Jordan River?
6 Even your own family
has turned against you.
They act friendly,
but don't trust them.
They're out to get you,
and so is everyone else.
The Lord Is Furious with His People
7 I loved my people and chose them
as my very own.
But now I will reject them
and hand them over
to their enemies.
8 My people have turned against me
and roar at me like lions.
That's why I hate them.

9 My people are like a hawk
surrounded and attacked
by other hawks.
Tell the wild animals
to come and eat their fill.
10 My beautiful land is ruined
like a field or a vineyard
trampled by shepherds
and stripped bare
by their flocks.
11 Every field I see lies barren,
and no one cares.

12 A destroying army
marches along desert roads
and attacks everywhere.
They are my deadly sword;
no one is safe from them.

13 My people, you planted wheat,
but because I was furious,
I let only weeds grow.
You wore yourselves out
and gained only shame!
The Lord Will Have Pity on Other Nations
14 The Lord said:
I gave this land to my people Israel, but enemies around it have attacked and robbed it. So I will uproot them from their own countries just as I will uproot Judah from its land. 15 But later, I will have pity on these nations and bring them back to their own lands. 16 They once taught my people to worship Baal. But if they admit I am the only true God, and if they let my people teach them how to worship me, these nations will also become my people. 17 However, if they don't listen to me, I will uproot them from their lands and completely destroy them. I, the Lord, have spoken.
Yeremaya ka OPI Eji
1 Mi orivoya taŋgye'ba yi Äye OPI,
ondro vure maro tana te miri owo.
Caoko mejina mi ndi ta tase ŋgye iyi rota.
Lidri se koziro iyi kayi a'do kandrakado be etaya?
'Dise cini ta'diriako iyi kayi a'do kadoro etaya?
2 Nyikyi'di ànya ni, ndi ànya soyi paji gwo;
ànya kayi omba ago kayi doŋgo owa.
Ondoalo ànya kayi ta miro atana kadoro,
caoko ànya tiyi ta miro ko.
3 Oko OPI, mini ma te;
nya tase mabe oyena ono ondrena,
ago nyojo tausu maro milomvo te.
Nyewe lidri se koziro kwoi tesi oso timele se ufuro iyi ronye;
nyelewe ànya iṛe madale tu ànya tufuro kosa lutu.
4 Wari amaro a'dona awiro inye,
ago käyi lowo cini ro orina lunyilunyiro inye tuna mu'du eŋwanyeya?
Koronyai ndi arii be kate todra
ni takozi lidri se kayibe ori kigye ro ri,
tana ànya kayi ata ekye:
“Lu ndre tase màbe loyena ono ko.”

5 OPI atate ekye:
“Yeremaya, ondro ka'do nyokwo bete ni
umukyekye umuvoya lidri be,
mimuna umukyekye farasii be eŋwanyeya?
Ondro ka'do mini kote edrene kuru 'bädri se rriro ya,
ka'do inye minina edrene vose kokyero Yaradene kala ono ya eŋwanyeya?
6 Ca ädrupii miro, 'di katidri modo miro ro,
ozoyi drì miro te;
ànya kayi vouṛi mbara cini si mi ufuna.
Miyi ta ko ànya ya,
ànya katayi gica miri ata bereazi rosi owo.”
Tusu OPI ro ta Lidri ndaro rota
7 OPI ka ata ekye:
“Me'be Yisaraele te;
magatezo lidri onjionji maro ro.
Mozo lidri se mulube ono te
drì kyila'baazii ànyaro roya.
8 Lidri onjionji maro zarute kyila'baazi ro märi
oso ibi vocowa ro ronye,
ànya kayite otre mädri;
ta'doro ya maro osote ànya lomvo.
9 Lidri onjionji maro labate oso ari se koliliŋwa kabe
gotana lamadri cini yasi 'do ronye.
Nyäläzi koronyai vocowa ro
ikyine ŋga onyane!
10 'Dimiri'bai amba pereyi ämvu kono ro maro te;
ànya toyi ämvu maro te foda;
ànya tozayi wari se kado maro ono te tandroro vocowa ro.
11 Ànya 'bayite a'done tandroro;
te awi rri mile maro ya.
Wari te kpeye tandro ro,
ago 'diaza ti tana kote.
12 Lidri kate ikyi ŋgatopane
ni votoŋgoro cini vorriro siŋgwa ro yasi.
Mazo kyila ni wari ana perene riya;
'diaza unina ko orine tokpero.
13 Lidri maro riyi kwari kyifo rote, oko ànya loyi ṛo kaŋwa ayani;
ànya yeyi losi te mbarasi, oko ànya usuyi
ŋga aza kote ni kigyesi.
Ŋgaluru ànyaro a'dona i'do,
tana ta kyila kozipara maro rota.”
Tao'ba OPI ro Oriazii Yisaraele ro ri
14 OPI ka ata ta oriazii koziro Yisaraele ro se kenjiyi wari se nda kozobe lidri ndaro ri ono be tandro ro iyi ekye: “Manana lidri se koziro kwoi 'da ni 'bädri ànyaro yasi, ago mapana Yuda 'da ni anya lakosi. 15 Oko ondro mana ànya te oko, ma'dona 'da yauni be ànyari; mago mologona tu'dei 'da ba alo alo wari modo ànyaro ago 'bädri modo ànyaro ya. 16 Ondro ka'do tuse aza ànya keciyite mätu lidri maro roya ya cini ànyaro si ago käṛuruyite ekye: ‘Oso OPI be orivoya lidriidriro ronye’, kpa oso se kyeno ànya kembayi lidri maro be ruäṛune Bala si ana ronye 'dooko ànya a'donayi kpa 'da telesi lidri maro ro. 17 Ondro ka'do tu'de aza koro ta kote, 'dooko meŋgyena 'da ndrwi paji be ago meperena ndi riya. Ma, OPI, matani.”