1 From Paul, chosen by God to be an apostle of Jesus Christ, and from Timothy, who is also a follower.
To God's church in Corinth and to all of God's people in Achaia.
2 I pray that God our Father and the Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!
Paul Gives Thanks
3 Praise God, the Father of our Lord Jesus Christ! The Father is a merciful God, who always gives us comfort. 4 He comforts us when we are in trouble, so that we can share this same comfort with others in trouble. 5 We share in the terrible sufferings of Christ, but also in the wonderful comfort he gives. 6 We suffer in the hope that you will be comforted and saved. And because we are comforted, you will also be comforted, as you patiently endure suffering like ours. 7 You never disappoint us. You suffered as much as we did, and we know that you will be comforted as we were.
8 My friends, I want you to know what a hard time we had in Asia. Our sufferings were so horrible and so unbearable that death seemed certain. 9 In fact, we felt sure we were going to die. But this made us stop trusting in ourselves and start trusting God, who raises the dead to life. 10 God saved us from the threat of death, and we are sure that he will do it again and again. 11 Please help us by praying for us. Then many people will give thanks for the blessings we receive in answer to all these prayers.
Paul's Change of Plans
12 We can be proud of our clear conscience. We have always lived honestly and sincerely, especially when we were with you. And we were guided by God's gift of undeserved grace instead of by the wisdom of this world. 13 I am not writing anything you cannot read and understand. I hope you will understand it completely, 14 just as you already partly understand us. Then when our Lord Jesus returns, you can be as proud of us as we are of you.
15 I was so sure of your pride in us that I had planned to visit you first of all. In this way you would have the blessing of two visits from me— 16 once on my way to Macedonia and again on my return from there. Then you could send me on to Judea. 17 Do you think I couldn't make up my mind about what to do? Or do I seem like someone who says “Yes” or “No” simply to please others? 18 God can be trusted, and so can I, when I say our answer to you has always been “Yes” and never “No.” 19 This is because Jesus Christ the Son of God is always “Yes” and never “No.” And he is the one Silas, Timothy, and I told you about.
20 Christ says “Yes” to all God's promises. This is why we have Christ to say “Amen” for us to the glory of God. 21 And so God makes it possible for you and us to stand firmly together with Christ. God is also the one who chose us 22 and put his Spirit in our hearts to show that we belong only to him.
23 God is my witness that I stayed away from Corinth, just to keep from being hard on you. 24 We are not bosses who tell you what to believe. We are working with you to make you glad, because your faith is strong.
1 Ni Paulo lazo'ba Yesu Kristo ro ole Lu rosi resi, ago ni ädrupi amaro Timoteo resi.
Känisa Lu ro Korineto ya ri, ago lidri cini Lu ro Akaya yasi ri.
2 Ka'do inye Lu Täpi amaro ago Opi Yesu Kristo kozo tai'dwero ndi taliatokpe be ämiri.
Paulo ka Aro'boya Ozo Lu ri
3 Mi'de mozo aro'boya Lu ri ago Täpi Opi amaro Yesu Kristo ro, Täpi yauniekye, Lu se ŋgaopa cini kikyi ni nda resi ono ri! 4 Nda kani ama opa rriti cini amaro yasi, tana mà'do robe mbara be azii se rriti aza ya opane, ŋgaopana gi se kpa alo mùsute ni Lu resi ono ugu oyena si. 5 Kpa oso ama ŋga be la'done rueza amba Kristo roya ronye, ago kpa oso inye Kristo si mà ŋgaopa para Lu ro ŋgaoparo la'dona. 6 Ondro mà rueza, 'do orivoya ta ami oparo ndi ŋgaoparo be; ondro apa ama te, 'dooko apa ami kpate ago ozo mbara te yaiŋgyiza yaiŋgyi si kpa ni rueza segi alona miŋgyibe ono risi. 7 Ago mio'ba amaro ami ya äshwe ko alona, tana mänite anjioko oso nyàbe kpa rueza amaro la'dona ronye, nyà kpa ŋgaopa se mùsube la'done.
8 Màle ta ono tana logone ämidri, ädrupii, ta rriti se ma'dobe sina wari Asia roya ta. Ŋgaläŋgyi se a'babe ämädri ono orivoya 'desi ago läŋgyiekye ago màna mio'ba cini oriro lidriidriro rote. 9 Mùsu ṛote anjioko ape vure amaro ṛote odrane. Oko ono a'dote nonye tana anjioko beṛo ko ämäri mio'bane andivo amaro dri, oko toto Lu dri, se kabe ni avo eŋga ono. 10 Ni rriti kozi odra ro yasi nda pa ama te; ago nda opana ama 'da, ago ma'ba mi amaro te nda dri anjioko nda opana ama 'da to'di, 11 oso nyàbe ama opa mätu amiro ama ta si ronye. Ago a'dona ndi inye anjioko mätu amba ta amaro ta azana tadrina 'da, ago Lu äṛuna ama 'da; ago amba räṛuna nda 'da ugu aro'boya ozo si ta amaro ta.
Tavoora Paulo ro Läpina
12 Ama orivoya driuŋgyi be anjioko tavousu ya amaro ro ka tavoedre ŋgye ämäri anjioko ori amaro 'bädri ono ya, ago ndrana bereazi amaro ami be imirite a'do ŋgye ndi taŋgye se orivoya ni Lu resi si. Màyete inye ko tavouni lidri rosi oko mbara tai'dwero Lu rosi. 13 Mà taegyi ämiri gialo ta tase mìnina ndi uzine ago unine rota. Ago mio'ba maro ya 14 oso mìni ta fere be ta amaro ta ronye anjioko mìnina ta cini ta amaro ta 'da kpeye, tana tu Opi amaro Yesu rosi mìnina 'da a'done driuŋgyi be ta amaro ta oso mà'dona 'da ta amiro ta ronye.
15 Ta ono si maratate endaro käti ono ami täkyine, tana nyà'do robe äṛu be ritu. 16 Tana maratate ami täkyine oyi maro Makedonia ya si ago kpa ego maro si, tana musu ŋgaopa robe ni ami resi ta oyi maro Yuda ya rota. 17 Ugu tavo ono ora si ma'do ṛoko ŋgyiri ya? Tuse mabe tavo maro orana, inye'do mara ànya te tavousu andivo o'ba rosi käti, atane ekye: “Owo, owo” ago “Hwa, hwa” saa alo si ya? 18 Endaro oso Lu kabe ni taŋgye ata ronye, tao'ba maro ämiri ko ekye: “Owo” ago “hwa.” 19 Tana Yesu Kristo, Ŋgwa Lu ro, se apete ami lako Sila, Timoteo ndi ma be si, ko orivoya nda se orivoya “Owo” ago “Hwa” yi. Oko nda orivoya “Owo” Lu ro. 20 Tana nda ni orivoya “Owo” tao'ba cini Lu ro ri. Ta'doro Yesu Kristo si “Amen” amaro atate räṛu Lu roya. 21 Ni Lu andivona owo se 'ba ama ni a'done tro ami yibe, a'done ŋgyiri rudro'be ya Kristo be; ni Lu andivona owo se di ama te a'done to, 22 se 'ba mberi yi kuzupi rote ämädri, ago se ozo Tori Alokado te ya amaro ya tao'ba ro ro ŋgase cini nda kodrobe ämäri ta.
23 Ma Lu uzi tazevoedre'ba maro ro, nda ni ya maro te! Tana male ko rriti ezine ämidri, ta'doro maratate ko oyine Korineto ya. 24 Mà ko ojo ami o'bane mbara si taomane; oko mäni ndi anjioko nyà edre ŋgyiri taoma ya. Mà ugu losi oye ami yibe ta riyä ami modo rota.