Warning to the Rich
1 You rich people should cry and weep! Terrible things are going to happen to you. 2 Your treasures have already rotted, and moths have eaten your clothes. 3 Your money has rusted, and the rust will be evidence against you, as it burns your body like fire. Yet you keep on storing up wealth in these last days. 4 You refused to pay the people who worked in your fields, and now their unpaid wages are shouting out against you. The Lord All-Powerful has surely heard the cries of the workers who harvested your crops.
5 While here on earth, you have thought only of filling your own stomachs and having a good time. But now you are like fat cattle on their way to be butchered. 6 You have condemned and murdered innocent people, who couldn't even fight back.
Be Patient and Kind
7 My friends, be patient until the Lord returns. Think of farmers who wait patiently for the autumn and spring rains to make their valuable crops grow. 8 Be patient like those farmers and don't give up. The Lord will soon be here! 9 Don't grumble about each other or you will be judged, and the judge is right outside the door.
10 My friends, follow the example of the prophets who spoke for the Lord. They were patient, even when they had to suffer. 11 In fact, we praise the ones who endured the most. You remember how patient Job was and how the Lord finally helped him. The Lord did this because he is so merciful and kind.
12 My friends, above all else, don't take an oath. You must not swear by heaven or by earth or by anything else. “Yes” or “No” is all you need to say. If you say anything more, you will be condemned.
13 If you are having trouble, you should pray. And if you are feeling good, you should sing praises. 14 If you are sick, ask the church leaders to come and pray for you. Ask them to put olive oil on you in the name of the Lord. 15 If you have faith when you pray for sick people, they will get well. The Lord will heal them, and if they have sinned, he will forgive them.
16 If you have sinned, you should tell each other what you have done. Then you can pray for one another and be healed. The prayer of an innocent person is powerful, and it can help a lot. 17 Elijah was just as human as we are, and for three and a half years his prayers kept the rain from falling. 18 But when he did pray for rain, it fell from the skies and made the crops grow.
19 My friends, if any followers have wandered away from the truth, you should try to lead them back. 20 If you turn sinners from the wrong way, you will save them from death, and many of their sins will be forgiven.
Miomba Ozo Lidri Ŋgadriamba be ri
1 Ami lidri ŋgaamba be, nyèri ta maro! Nyìli ago mì'be kuku rriti se kabe ikyi ämidri ono tana ro! 2 Ŋgaamba amiro ŋgwate, ago boŋgoi amiro ludui nyate. 3 Logo läguläguro amiro ndi mo'di be te tokatoka ro, ago tokana ono a'dona 'da tazevoedreza ami lomvo ago onyana iza lomvo amiro ro 'da. Orivoya oso asi se mìdro be tui äduro ta ronye. 4 Nyòzo päläti kote lidri se kabe losi oye ämvu amiro ya ri. Nyèri driovi ànyaro tana! Liyi ànya se kayibe ŋga jalia ro amiro kotona ro sate bi Lu, Opi Mbaraekye roya. 5 Ori amiro 'bädri ya noŋwa a'dote twi ŋgadriamba be ago riyä ro. Mì'ba andivo amiro te oshweoshwe ro ta tu ŋgatufu rota. 6 Mìpe vure te ago nyùtufu lidri taŋgye'bai te, ago ànya ogbo kote ami be.
Yaiŋgyi ndi Mätu be
7 Ka'do inye, nyà'do yaiŋgyi be, ädrupii maro, madale Opi kesa gwo. Mìndre yaiŋgyi ämvuoso'ba ro se nda kabe gyini ndaro kotena doŋgo liŋgyiekye owane. Yaiŋgyi si nda ka 'bu duru ro kotena. 8 Beṛo kpa ämiri a'done yaiŋgyi be. Mì'ba mio'ba amiro ka'do ndra, tana ikyi tu Opi ro kate ezi esa ti.
9 Mìvidri ko azi be, ädrupii maro, ukyi Lu ope vure amiro 'da. Vureope'ba orivoya loto nja ruka'dane. 10 Ädrupii maro, mìyi ta nebii se kope ta be ämiri ävuru Opi rosi ro. Mìru ànya oso taka'daro yaiŋgyi rriti iŋgyi ro taezaro zele ronye. 11 Mäzi ànya te kado tana ànya iŋgyiyi ya te. Nyèri yaiŋgyi Eyobo ro tana te, ago mìnite äduro oko Opi ozo ŋga te ndäri. Tana Opi orivoya twi yauni ndi yai'dwe be be.
12 Para ndrana, ädrupii maro, nyàte tao'ba oko nyä̀ṛuru ko, nyä̀ṛuru ko vo'buyakuru si kode 'bädri si kode ŋga aza si. Nyàta toto, mìkye! “Owo” ondro mìlete atane owo, ago “hwa” ondro mìlete atane hwa owo, ukyi nyìkyi 'da vure Lu ro zele.
13 Inye'do 'diaza orivoya ami lako rriti be ya? Beṛo ndäri mätune. Inye'do 'diaza orivoya yai'dwesi ya? Beṛo ndäri loŋgo räṛu ro oŋgone. 14 Inye'do 'diaza orivoya adravoro ya? Beṛo ndäri lazo ozone dri'bai känisa ro ri, se mätuna 'da ta ndaro ta ago oṛinayi ido ice ido ro ro 'da nda lomvo ävuru Opi rosi. 15 Mätu ono ayete taoma si edena 'di adravoro 'da, Opi edena nda 'da jiŋgyiri ro, ago takozi se nda koyebe e'bena nda 'da tana ro. 16 Ago ka'do inye, nyèṛo takozi amiro azi ri ago nyä̀mätu azi ta, tana ede ami robe. Mätu mano kadoro ro mbara amba be taoye ya. 17 Eliya orivoya kpa lidri yi oso ama ronye. Nda mätute ya cini si ko 'bu ri u'dine, ago 'bu 'di kote 'bädri ya ndroa na nätu kpäkyi. 18 Nda go mätute kpa to'di, ago vokuru eda 'bu te ago gyini lofo doŋgoi iro te.
19 Ädrupii maro, ondro alo amiro konaru teni taŋgye yasi ago 'diaza kogo kologo nda te kovole kpa to'di, 20 mìyi ta ono; nda se kabe drî takozi'ba ro ezana kovole ni taoye kozi ndaro yasi opana lindri takozi'ba ro 'da ni odra yasi ago ezina ŋgae'bero 'da ta takozi amba rota.