Only One Place To Worship the Lord
Moses said to Israel:
1 Now I'll tell you the laws and teachings that you have to obey as long as you live. Your ancestors worshiped the Lord, and he is giving you this land. 2 But the nations that live there worship other gods. So after you capture the land, you must completely destroy their places of worship—on mountains and hills or in the shade of large trees. 3 Wherever these nations worship their gods, you must tear down their altars, break their sacred stones, burn the sacred poles used in worshiping the goddess Asherah, and smash their idols to pieces. Destroy these places of worship so completely that no one will remember they were ever there. 4 Don't worship the Lord your God in the way those nations worship their gods.
5-19 Soon you will cross the Jordan, and the Lord will help you conquer your enemies and let you live in peace, there in the land he has given you. But after you are settled, life will be different. You must not offer sacrifices just anywhere you want to. Instead, the Lord will choose a place somewhere in Israel where you must go to worship him. All of your sacrifices and offerings must be taken there, including sacrifices to please the Lord and any gift you promise or voluntarily give him. That's where you must also take one tenth of your grain, wine, and olive oil, as well as the first-born of your cattle, sheep, and goats. You and your family and servants will eat your gifts and sacrifices and celebrate there at the place of worship, because the Lord your God has made you successful in everything you have done. And since Levites will not have any land of their own, you must ask some of them to come along and celebrate with you.
Sometimes you may want to kill an animal for food and not as a sacrifice. If the Lord has blessed you and given you enough cows or sheep or goats, then you can butcher one of them where you live. You can eat it just like the meat from a deer or gazelle that you kill when you go hunting. And even those people who are unclean and unfit for worship can have some of the meat. But you must not eat the blood of any animal—let the blood drain out on the ground.
20-21 The Lord has promised that later on he will give Israel more land, and some of you may not be able to travel all the way from your homes to the place of worship each time you are hungry for meat. But the Lord will give you cattle, sheep, and goats, and you can butcher any of those animals at home and eat as much as you want. 22 It is the same as eating the meat from a deer or a gazelle that you kill when you go hunting. And in this way, anyone who is unclean and unfit for worship can have some of the meat.
23-24 But don't eat the blood. It is the life of the animal, so let it drain out on the ground before you eat the meat. 25 Do you want the Lord to make you successful? Do you want your children to be successful even after you are gone? Then do what pleases the Lord and don't eat blood.
26-27 All sacrifices and offerings to the Lord must be taken to the place where he chooses to be worshiped. If you offer a sacrifice to please the Lord, all of its meat must be burned on the altar. You can eat the meat from certain kinds of sacrifices, but you must always pour out the animal's blood on the altar.
28 If you obey these laws, you will be doing what the Lord your God says is right and good. Then he will help you and your descendants be successful.
Worship the Lord in the Right Way
Moses said:
29 Israel, as you go into the land and attack the nations that are there, the Lord will get rid of them, and you can have their land.
30 But that's when you must be especially careful not to ask, “How did those nations worship their gods? Shouldn't we worship the Lord in the same way?” 31 No, you should not! The Lord hates the disgusting way those nations worship their gods, because they even burn their sons and daughters as sacrifices.
32 Obey all the laws and teachings I am giving you. Don't add any, and don't take any away.
Vo Alodi Mätuza
1 “Kwoi ni ota se cini ämiri orone ori cini amiro wari se OPI, Lu zutui amiro ro, kozobe ämiri ana ya owo. Mìro ànya ori cini amiro 'bädri yasi. 2 Wari se nyàbe ukyi urune ana ya, nyèpere vo mäturo cini se lidri kai kayibe lui ànyaro mätuna kigye 'bereŋwà drisi, lutuŋwà drisi, ago ice kumvuŋwà zelesi iyi ṛo kpeye. 3 Ago nyèpere vo tori oloro ànyaro riya vuru, ago nyòtoga kuni alokado caricari ànyaro jinyijinyi. Mìza beti lu tokoro ànyaro Asera ro asi si ago nyutufu lui awi ànyaro riya, ukyi ago ämätu ànya 'da kpa to'di vo kai yasi.
4 “Nyä̀mätu OPI Lu amiro ko liti se lidri kai kayibe lui ànyaro mätuna kigyesi ana yasi. 5 Oko mìṛi vose Opi Lu amiro kabe onjina ni wari cini 'bakalai amiro ro yasi lidri ri ikyiza nda kandra nda mätune 'do. 6 Ämiri ŋgapäṛi amiro ozaro tori ro ndi ŋgapäṛi azaka be ezine lau, telesi alo 'bute ŋga amiro ro ndi ŋgapäṛi amiro be, ŋgapäṛi tao'ba si be ozone OPI ri, ŋgapäṛi dritai ro amiro, ŋgwà käti ti amiro ndi timele amiro robe. 7 Mìnyana ŋga 'da Opi Lu amiro kandra ago mìyena riyä 'da katidri amiro yibe ŋgase cini mìye losina be 'do ta se OPI Lu amiro, käṛu ami be tana ro 'do.
8 “Beṛo ko ämiri taoyene oso nyàbe oyena noŋwa ondro ono ronye. Ami cini nyà taoye oso tana kusi ami be ronye, 9 mìsa drigba ko dri vo loliro ya, wari se OPI Lu amiro kabe ozona ämiri ana ya. 10 Oko ondro mìzadri Golo Yaradene rote ago mìrite wari se Opi Lu amiro kabe ozona ämiri ono ya. Oko nda gagana ami 'da londro ro ni kyila'baazii cini amiro risi ago mìrina 'da liatokpero. 11 OPI onjina vo alodi aza 'da nda mätuzana kigye, ago beṛo ämiri ŋgase cini mata ami be sina iyi ezine ndäri lau: ŋgapäṛi ozaro amiro ndi ŋgapäṛi amiro azaka be, telesi alo 'bute ŋga amiro ro ndi ŋgapäṛi azaka be, ndi ŋgapäṛi tao'ba rota se cini mi'ba ta be ozone OPI ri be. 12 Nyà'dona 'da riyä ro Opi Lu amiro kandra, tro ŋgwàagoro ndi ndiriŋwa amiro, ruindu'bai amiro àgoro ago 'ditokoro, ndi Lewe'bai se kayibe ori 'ba'desii amiro yasi iyi be; miyi tana anjioko Lewe'bai unina ko a'done wari ago drimbi be ami lako. 13 Mìmba ämidri ämiri ŋgapäṛi ozaro amiro ozane vose tana kusi ami be iyi yasi; 14 oko beṛo ämiri ànya ozane toto vose OPI kabe onjina wari alodi aza 'bakalai amiro roya 'do ya ayani. Toto ŋgapäṛi ozaro amiro ozane kigye ago miye tase cini mata ami be sina iyi kigye.
15 “Oko mìnina ndi koronyai 'ba ro amiro ufune ago onyane vose nyàbe ori kigyesi iyi yasi. Mìnina ndi onyane amba oso se OPI Lu amiro kozobe ämiri ronye. Vo ami cini ro, wäṛiro kode undiro mìnina ndi ànya onyane oso nyàbe iza yaŋga ndi lo'ba robe onyana ronye. 16 Oko toto aba mìnya kari ànyaro ko, ämiri edane vuru gyini dri oso gyi ronye. 17 Ŋgase nyàbe ozona OPI ri ko ämiri onyane vose nyàbe ori kigyesi yasi: ca telesi alo 'bute inya amiro ro, vino amiro, kode ido ice ido ro amiro, ca ŋgwà käti ti ndi timele amiro be ro, ca ŋgapäṛi tao'ba si se mi'ba tana be, ŋgapäṛi dritai ro ndi ŋgapäṛi azaka be. 18 Ämiri ŋgapäṛi kwoi onyane Opi Lu amiro kandra, vo mäturo se Opi Lu amiro kabe onjine 'do ya, ami ndi ŋgwàagoro ndi ndiriŋwa amiro yibe, tro ruindu'bai amiro agoro ago ndiriŋwa ro ndi Lewe'bai se kayibe ori 'ba'desii amiro yasi iyi be. Ago ämiri a'done yai'dwesi Opi Lu amiro kandra ŋgase cini nyàbe oyena si. 19 Mì'ba mi amiro komba kado, nyà'do ko ta Lewe'bai ro otiako, tu cini ori amiro wari amiro ana ya rosi.
20 “Ondro OPI Lu amiro kafo kishwe wari amiro rote, oso nda ko'ba tana be ronye oko, nyàtana 'da mikye: ‘Mànyana iza 'da’, 'Dooko mìnyana iza ndi amba oso milebe onyane ronye. 21 Oko ondro ka'do vose OPI Lu amiro kaoye be onjine mäturo 'do ka'dote lozo ni milomvosi, 'dooko mìnina ndi ti kode timele se OPI kozobe ämiri 'do azana ufune oso mata mibe ronye ago mìnina ndi izana onyane 'ba 'desii amiro ya oso mìlebe ronye. 22 Oso abe iza yaŋga ndi lo'ba robe onyana ronye mìnina ndi izana onyane 'diaza, se wäṛiro kode undiro unina kpa ndi iza na onyane, oso nda kabe iza yaŋga ndi lo'ba robe onyana ronye. 23 Toto aba mìnya iza se kari drigba orivoya kigye 'do ko, tana adri orivoya kari ya, ago beṛo ko ämiri adri onyane iza be. 24 Mìnya kari ko ŋgaonya ro, ämiri edane vuru gyini dri oso gyi ronye. 25 Mìnya kari ko 'dooko ta cini a'dona ndi kado ämiri ndi zelevoi amiro be tana 'dooko miro ota Opi rote. 26 Nyùgu ŋgapäṛi amiro ndi ŋgapäṛi tao'basi amiro be vose mäturo Opi kaoyebe onjine ana ya. 27 Nyezi ŋgapäṛi ozaro amiro, izana ndi karina be vo tori oloro OPI Lu amiro ro dri. Ago mìda kari na vo tori oloro dri, oko minina ndi izana onyane. 28 Mìro tase cini mata ami be sina kwoi 'diriro, 'dooko ta a'dona ndi kado ämiri ndi zelevoi amiro be rriro, tana 'dooko nyàte ugu tase ŋgye ago kusi OPI Lu amiro be 'do oyena ayani.
Miomba Ozo ta lu awi rota
29 “Ondro OPI Lu amiro konja tu'dei se nyàbe ukyi wari ànyaro ya kai te ago ondro mìru ago mìrite lau oko, 30 mì'ba mi amiro komba kado mìso ko liti mätu ànyaro ro voro ondro ka'do Opi kutufu ànya te owo. Nyòjo ko liti mätu oye ànyaro ro tana unine, ukyi nyä̀mätu 'da liti na 'do modona yasi. 31 Nyä̀mätu OPI Lu amiro ko liti se ànya kayibe lui ànyaro mätuna kigyesi 'do yasi, tana ànya kayi tase cini undiro ya OPI ro osoro lomvoigye 'do oyena ayani lui ànyaro mätuvoya. Ca ŋgwaàgoro ndi ndiriŋwa ànyaro, ànya zayite asi si tori oloro lui ànyaro ri.
32 “Mìye tase cini mata ami be sina ono, nyàdroa ta aza tona ko driigye ago nyàna ta aza ko tesi ni kigyesi.