1 What good is it to be a Jew? What good is it to be circumcised? 2 It is good in a lot of ways! First of all, God's messages were spoken to the Jews. 3 It is true that some of them did not believe the message. But does this mean that God cannot be trusted, just because they did not have faith? 4 No, indeed! God tells the truth, even if everyone else is a liar. The Scriptures say about God,
“Your words
will be proven true,
and in court
you will win your case.”
5 If our evil deeds show how right God is, then what can we say? Is it wrong for God to become angry and punish us? What a foolish thing to ask. 6 But the answer is, “No.” Otherwise, how could God judge the world? 7 Since your lies bring great honor to God by showing how truthful he is, you may ask why God still says you are a sinner. 8 You might as well say, “Let's do something evil, so that something good will come of it!” Some people even claim that we are saying this. But God is fair and will judge them as well.
No One Is Good
9 What does all this mean? Does it mean that we Jews are better off than the Gentiles? No, it doesn't! Jews, as well as Gentiles, are ruled by sin, just as I have said. 10 The Scriptures tell us,
“No one is acceptable to God!
11 Not one of them understands
or even searches for God.
12 They have all turned away
and are worthless.
There isn't one person
who does right.
13 Their words are like
an open pit,
and their tongues are good
only for telling lies.
Each word is as deadly
as the fangs of a snake,
14 and they say nothing
but bitter curses.
15 These people quickly
become violent.
16 Wherever they go,
they leave ruin
and destruction.
17 They don't know how
to live in peace.
18 They don't even fear God.”
19 We know that everything in the Law was written for those who are under its power. The Law says these things to stop anyone from making excuses and to let God show that the whole world is guilty. 20 God doesn't accept people simply because they obey the Law. No, indeed! All the Law does is to point out our sin.
God's Way of Accepting People
21 Now we see how God does make us acceptable to him. The Law and the Prophets tell how we become acceptable, and it isn't by obeying the Law of Moses. 22 God treats everyone alike. He accepts people only because they have faith in Jesus Christ. 23 All of us have sinned and fallen short of God's glory. 24 But God treats us much better than we deserve, and because of Christ Jesus, he freely accepts us and sets us free from our sins. 25-26 God sent Christ to be our sacrifice. Christ offered his life's blood, so by faith in him we could come to God. And God did this to show that in the past he was right to be patient and forgive sinners. This also shows that God is right when he accepts people who have faith in Jesus.
27 What is left for us to brag about? Not a thing! Is it because we obeyed some law? No! It is because of faith. 28 We see that people are acceptable to God because they have faith, and not because they obey the Law. 29 Does God belong only to the Jews? Isn't he also the God of the Gentiles? Yes, he is! 30 There is only one God, and he accepts Gentiles as well as Jews, simply because of their faith. 31 Do we destroy the Law by our faith? Not at all! We make it even more powerful.
1 Ka'do inye takado Yudai ro gindi ndrani Atrai ro drisi ya? Kode inye'do takado 'diolo ŋbiṛiro ro gibe ya? 2 Endaro kadona ndi orivoya liti cini yasi! Käti ono Lu ozo lazo ndaro te Yudai ri. 3 Oko ondro azaka Yudai ro ka'do kote 'diri ro oko ya? Inye'do o'bana Lu gwo a'done ta'diri ako ya?
4 Endaro ko inye! Beṛo Lu ri a'done ŋgye, ondro lidri cini ka'do gica kowe'bai ro owo. Tana Taegyi kata ekye:
“Beṛo mi ka'dane ŋgye ondro nyate ata owo;
beṛo miri vure miro opene ṛe ondro ate vure miro ope owo.”
5 Oko ondro ka'do taoye kozi amaro ro kaka'da taoye ŋgye Lu rote ŋbelero, inye'do mänina gindi atane makye, Lu ka taoye koziro ondro nda kate ama eza owo ya? (Taeji ono orivoya a'do lidri ro voro.) 6 Ko inye! Ondro Lu ka'do gwo orivoya taŋgye ako, nda unina vure 'bädri ro opene eŋwanye ya?
7 Oko ondro ka'do taŋgyeako maro ka taŋgye Lu ro ka'dana ago ka a'do 'desi ndaro o'bane edrene ŋbelero ndra, tana e'di a drigba vure maro opena takozi'ba ronye niya? 8 Tana e'di nyàta ko mikye: “Mì'de màye taundi takado kikyi robe ya?” Endaro, lidri rukä 'da ma te ugu ma kicu si ekye mugu ta gi 'do ata! Apena vure ànyaro 'da oso se sibe oyene ronye.
'Diaza I'do Taŋgye'ba ro
9 Ka'do inye ama Yudai gibe kadopara ndrani Atrai drisi ya? I'do inye alona. Maka'da rote nja anjioko Yudai ndi Atrai be ojo rere, ànya cini orivoya mbara takozi ro zele. 10 Oso Taegyi kabe ata ronye ekye:
“'Diaza alona i'do se orivoya taŋgye'ba ro,
11 'diaza i'do tavouni'ba ro
kode se kabe Lu uṛi.
12 Ànya cini kute ni Lu resi;
ànya cini ye takozi te;
'diaza ye tase kado kote, ca gi 'di alodi aza.
13 Ata ànyaro orivoya twi ŋgaodo odraro be;
koweoga koziro kereṛi ladra ànyaro drisi,
ago ozionya koziro oso äṛi ini ro ronye, ka itwe ni kala ànyaro yasi;
14 ata ànyaro orivoya twi latriotri osoro be.
15 Ànya kayi oŋga ndriŋwa 'di ogane ago ufune;
16 vose ànya kayibe oyi kigyesi ànya kayi e'bena tandro ro ago perepere ro.
17 Ànya niyi liti taliatokpe ro ko
18 Ànya niyi ta Lu oro ro kpa ko.”
19 Ago yauono mä̀nite anjioko ŋga cini se Ota ya ka ata ànya se kayibe ori Ota zele ri, tana ŋgase cini lidri kabe megyegye oye tana ro drî na ritaza ago ezi 'bädri robe cu vureope Lu ro zele. 20 Tana a'ba 'diaza kote ŋgye Lu mile tase Ota kolebe oyena si; tase Ota kabe oyena anjioko ka lidri o'ba unine anjioko nda ye takozi te.
Lu Kani Ama O'ba Ŋgye Nda be
21 Oko yauono liti Lu ro ugu lidri o'baro ŋgye andivo ndaro be aka'date. Ota aza i'do se unina ndi ta ono oyene, Ota Musa ro ndi nebii robe kedretazevo ànyaro gica tana ro owo.
22 Lu ka lidri o'ba ŋgye taoma ànyaro Yesu Kristo ya si. Lu ka ta ono oyena ṛo vona se cini kabe taoma Kristo ya ri; tana a'do toto i'do alona, 23 'dicini ye takozi te ago orivoya lozo ni ŋgaopa Lu ro resi. 24 Oko ŋgapäṛi teinye awi yauni Lu ro rosi a'ba vona cini te ŋgye nda be Kristo Yesu si, se kabe ànya o'ba dritairo. 25 Lu ozo nda te, tana kari ndaro se korobe si e'be lidri robe ta takozii ànyaro rota taoma ànyaro nda ya si. Nda ye ta ono te tana kaka'da taŋgye ndaro robe, tana tu kyeno ana ya nda orivoya yaiŋgyi be ago ndrevote takozii lidri ro drisi; 26 tana kaka'da robe tu yauono ya anjioko nda andivo orivoya taŋgye'ba yi ago nda kani 'dicini se kabe taoma Yesu ya o'bana ŋgye.
27 Ka'do inye, mä̀ŋgyina drî ndiya? I'do! Ago takaci tana se ono ro ni e'di ya? Inye'do tana màbe Ota oro ono roya? Hwa, oko tana màma ta be ono ro. 28 Tana mä̀nite anjioko a'ba lidri te ŋgye Lu be toto taoma si, ago ko tase Ota kabe ugu atana oyene si ayani. 29 Ka'do inye Lu toto Lu Yudai ro ayani ya? Inye'do nda ko kpa Lu Atrai roya? Endaro nda kpa orivoya Atrai ro. 30 Lu orivoya alodi, ago nda o'bana Yudai 'da ŋgye andivo ndaro be ta taoma ànyaro rosi, ago o'bana Atrai 'da ŋgye taoma ànyaro si. 31 Inye'do mà'do be taoma ono be mà te Ota ovo cowa ya? Hwa, i'do inye alona; vona ro mà Ota äti.