(A song for worship.)
The Lord Is Always with His People
1 Our Lord, don't forget David
and how he suffered.
2 Mighty God of Jacob,
remember how he promised:
3 “I won't go home
or crawl into bed
4 or close my eyelids,
5 until I find a home for you,
the mighty Lord God of Jacob.”

6 When we were in Ephrath,
we heard that the sacred chest
was somewhere near Jaar.
7 Then we said, “Let's go
to the throne of the Lord
and worship at his feet.”

8 Come to your new home, Lord,
you and the sacred chest
with all its power.
9 Let victory be like robes
for the priests;
let your faithful people
celebrate and shout.
10 David is your chosen one,
so don't reject him.
11 You made a solemn promise
to David, when you said,
“I, the Lord, promise
that someone in your family
will always be king.
12 If they keep our agreement
and follow my teachings,
then someone in your family
will rule forever.”

13 You have gladly chosen Zion
as your home, our Lord.
14 You said, “This is my home!
I will live here forever.
15 I will bless Zion with food,
and even the poor will eat
until they are full.
16 Victory will be like robes
for the priests,
and its faithful people
will celebrate and shout.
17 I will give mighty power
to the kingdom of David.
Each of my chosen kings
will shine like a lamp
18 and wear a sparkling crown.
But I will disgrace
their enemies.”
Räṛu ta Yekalu rota
1 OPI, Miyi ta Dawidi ro
ndi rriti se cini nda kiŋgyite be.
2 Miyi tao'ba se nda ko'babe mi OPI ri tana,
ruäṛu se nda käṛurube mi, Lu Mbaraekye Yakoba ro ri se ekye:
3 “Märi oyine 'bäru kode oyine u'dune i'do;
4 märi mi maro osene ago u'dune i'do,
5 madale musuna vo aza ndi lutu OPI ri,
'ba ro Lu Mbaraekye Yakoba ro ri.”

6 Mèri ta Sänduku Tao'baro ro teni Beteleme ya,
ago mùsu anya te lowo Jearima roya.
7 Màtate makye: “Mì'de moyi zo OPI roya;
mì'de mä̀mätu kotopa giti ndaro ro kandra.”

8 Nyikyi zo loliro miro ya OPI, nyikyi Sänduku Tao'baro.
Taka'daro mbara miro robe.
9 Mi'ba kohanii miro koyeyi tase ŋgye ayani;
ago mi'ba lidri miro koyeyi kporo riyäsi!

10 Ta tao'ba miro ruindu'ba miro Dawidi ri rota;
miga 'bädri'ba onjionji miro ko zo.
11 Mi OPI mi'ba tao'ba lämu'duro te Dawidi ri,
tao'ba se migo miruna ko kovole, se mikye:
“Ma'bana ŋgwàagoro alo aza miro 'da 'bädri'ba ro mi vosi,
12 Ondro ŋgwàagoro miro kätiyi tao'baro maro
ndi tase marabe ànyari be te
'dooko ŋgwàagoro ànyaro, orinayi kpa, vo miro ya 'bädri'bai ro tu cini si.”

13 OPI nji Zaiona te;
nda le anya a'done 'ba ndaro ro:
14 “Ono ni lolivo maro äduako;
vose malebe orine kigye ni no.
15 Mäṛuna Zaiona 'da ŋgadriamba si;
ma'bana ŋgaonya ojona ati'bai anyaro 'da.
16 Mäṛuna kohanii anyaro 'da,
ago lidri anyaro oyenayi kporo 'da riyä si.
17 Ma'bana zelevoi Dawidi ro alona 'da 'bädri'ba mbaraekye ro noŋwa;
mätina miri 'bädri'ba onjionji maro ro 'da oso leko lamba ro ronye.
18 Ma'bana driupi 'da kyila'baazii ndaro dri,
oko miri 'bädri'ba ndaro ro a'dona 'da kandrakado be.”