1 Every high priest is appointed to help others by offering gifts and sacrifices to God because of their sins. 2 A high priest has weaknesses of his own, and he feels sorry for foolish and sinful people. 3 This is why he must offer sacrifices for his own sins and for the sins of others. 4 But no one can have the honor of being a high priest simply by wanting to be one. Only God can choose a priest, and God is the one who chose Aaron.
5 This is how it was with Christ. He became a high priest, but not just because he wanted the honor of being one. It was God who told him,

“You are my Son, because today
I have become your Father!”

6 In another place, God says,

“You are a priest forever
just like Melchizedek.”

7 God had the power to save Jesus from death. And while Jesus was on earth, he begged God with loud crying and tears to save him. He truly worshiped God, and God listened to his prayers. 8 Jesus is God's own Son, but still he had to suffer before he could learn what it really means to obey God. 9 Suffering made Jesus perfect, and now he can save forever all who obey him. 10 This is because God chose him to be a high priest like Melchizedek.
Warning against Turning Away
11 Much more could be said about this subject. But it is hard to explain, and all of you are slow to understand. 12 By now you should have been teachers, but once again you need to be taught the simplest things about what God has said. You need milk instead of solid food. 13 People who live on milk are like babies who don't really know what is right. 14 Solid food is for mature people who have been trained to know right from wrong.
1 Kohani fopara cini anjite orivoya ni lidri azi ndaro lako ago aka'date ruindune Lu ri vo ànyaro ya, ŋgapäṛi ozone ago tori olone ta takozi rota. 2 Ago tana andivo ndaro orivoya mbaraako liti amba yasi, nda orivoya mbara be a'done trwe ànya se orivoya tauniako ago kabe ujeuje yibe. 3 Ago tana nda andivona mbaraako 'do ronye, beṛo ndäri ko tori olone toto takozii lidri rota oko kpa takozii modo ndaro rota. 4 'Diaza ka ko andivo ndaro onjina taoro a'doro kohani fopara ro roya. Oko Lu ka toto ni mano se a'bate kohani fopara ro uzi, oso Arona ronye.
5 Kpa oso inye, Kristo ezi taoro a'doro kohani fopara ro kote ni andivo ndaro dri. Oko Lu atate ndäri ekye:
“Mi orivoya Ŋgwa maro:
Ondro ono ma'dote Täpi miro.”
6 Nda ata kpate vo aza ya ekye:
“Nya'dona 'da kohani ro äduako,
oso Melekizedeka ronye.”
7 Ori ndaro si 'bädri ya Yesu ye mätu ndaro te ago ka taeji otre amba si ago kiliyi Lu ri, se unina ndi nda opane ni odra yasi. Tana nda logorute vuru ago ezarute, Lu eri nda te. 8 Oko nda gica orivoya Ŋgwa Lu ro, nda ni ta te a'done taoro be ni rueza ndaro yasi. 9 Ondro a'ba nda te wäṛiro oko, nda a'dote eto'ba ŋgaopa äduako ro ànya se cini kabe nda oro ri, 10 ago Lu ayo ta ndaro te a'done kohani fopara ro oso Melekizedeka ronye.
Ŋgaembaro ta Taoma E'bero ta
11 Ta amba orivoya ämäri atane ta ta ono rota, oko orivoya rritiro tana edrene ämiri tana nyà tauni liyaro. 12 Tu a'dote amba ämiri ta a'doro miemba'bai ro ta, caoko mile gi'du 'diaza ri ami embane tauniro käti lazo Lu ro rota. Ago ugu ŋgaonya ṛatararo onyane ayani, nyà gi'du leyi umvu ayani. 13 'Diaza se kabe leyi umvu orivoya gi'du ŋgagaŋwa yi, teinye tauniako ta taŋgye rota ndi takozi be. 14 Ŋgaonya ṛatararo, liti aza yasi, orivoya tana 'di'desii, se taoye si embayi andivo ànyaro te takado ndi takozi be lewene.