Turn to the Lord
1 You disgraceful nation,
gather around,
2 before it's too late.
The Lord has set a time
when his fierce anger
will strike like a storm
and sweep you away.
3 If you humbly obey the Lord,
then come and worship him.
If you do right and are humble,
perhaps you will be safe
on that day when the Lord
turns loose his anger.
Judgment on Philistia
will be deserted
and left in ruins.
Ashdod will be emptied
in broad daylight,
and Ekron uprooted.
5 To you people of Philistia
who live along the coast,
the Lord has this to say:
“I am now your enemy,
and I'll wipe you out!”

6 Your seacoast will be changed
into pastureland
and sheep pens.
7 The Lord God hasn't forgotten
those survivors in Judah,
and he will help them—
his people will take your land
to use for pasture.
And when evening comes,
they will rest
in houses at Ashkelon.
Judgment on Moab and Ammon
the God of Israel, said:
I've heard Moab and Ammon
insult my people
and threaten their nation.
9 And so, I swear by my very life
that Moab and Ammon will end up
like Sodom and Gomorrah—
covered with thornbushes
and salt pits forever.
Then my people who survive
will take their land.
10 This is how Moab and Ammon
will at last be repaid
for their pride—
and for sneering at the nation
that belongs to me,
the Lord All-Powerful.
11 I will fiercely attack.
Then every god on this earth
will shrink to nothing,
and everyone of every nation
will bow down to me,
right where they are.
Judgment on Ethiopia
12 People of Ethiopia,
the sword of the Lord
will slaughter you!
Judgment on Assyria
13 The Lord will reach to the north
to crush Assyria
and overthrow Nineveh.
14 Herds of wild animals
will live in its rubble;
all kinds of desert owls
will perch on its stones
and hoot in the windows.
Noisy ravens will be heard
inside its buildings,
stripped bare of cedar.
15 This is the glorious city
that felt secure and said,
“I am the only one!”
Now it's merely ruins,
a home for wild animals.
Every passerby simply sneers
and makes vulgar signs.
Rulo'ba ta Drieta rota
1 Tu'de driupiako ono, nyòtokala voalo ya 2 teinye dri ami uŋgyiako oso oli kabe turu uŋgyi ronye, teinye dri kyila lekoekye OPI ro ri ikyiako ämädri, teinye tu kyila koziro ndaro ro ka'da ako. 3 Nyìkyi OPI re, ami lidri cini driuŋgyiako 'bädri ro, se kabe ota ndaro oro ono. Mìye tase ŋgye ayani, ago nyologo andivo amiro vuru OPI kandra. Kode mipana vo 'da ni taezaro ri tu kyila koziro OPI ro rosi.
Rueza Tu'dei se gbikyi Yisaraele lomvosi ro
4 E'bena 'diaza alo ko 'bakici Gaza roya. Asekelona a'dona 'da tandroro. Anjana lidri Asedodo ro 'da tesi kitudiri si, ago anjana lidri Ekerona ro 'da kpeye ni 'bakicii ànyaro yasi. 5 Ami te kandrakozi be, ami se nyàbe ori gyi'desi kala, ami lidri Kerete ro ono! OPI orivoya vure be ami lomvo. Mi Kanana 'bädri Felesete'bai ro; OPI tufuna ami 'da, ago alo aza amiro e'bene i'do. 6 Wari amiro gyi'desi kala a'dona 'da lowo ro zoi lekye'bai robe ndi gyolo timele robe. 7 Lidri Yuda ro se ke'bebe lidriidriro iyi urunayi wari se gyi'desi kala 'do 'da. Ànya lekyenayi gboko koronyai ànyaro ro 'da lau ago ànya u'dunayi 'da zoi Asekelona ro yasi. OPI Lu ànyaro a'dona 'da ànya yibe ago o'bana ànya 'da ogo a'done ŋgaamba be kpa to'di.
8 OPI Mbaraekye ekye: “Meri 'dolo lidri Moaba ro rote ago 'dimawo lidri Amona ro rote ànya kayi ugu lidri maro ugu; ago kayi ugu ata driuŋgyi si ekye: ‘Yiruna 'bädri ànyaro ndi.’ 9 Endaro oso mabe OPI lidriidriro, Lu Yisaraele ro ono ronye, ma ruäṛu anjioko oye Moaba ndi Amona be perene oso Sodomo ndi Gomora be ronye. Ànya a'dona 'da kaŋwaro, 'bu täyi ro ago tandroro äduako. Anjoko lidri maro ro se ke'bebe lidriidriro kai topanayi ŋga ànyaro 'da, ago urunayai wari ànyaro 'da.”
10 Ezana lidri Moaba ndi Amona be ro 'da ta driuŋgyi ànyaro rota, tana ànya mawoyi ago lo'dayi lidri OPI Mbaraekye rote. 11 OPI osona turi 'da twi ànya ya. Nda o'bana lui 'bädri ro 'da a'done tipari ŋga awi ro, ago 'dooko tu'dei cini 'bädri ya mätunayi nda 'da, tu'de alo gi wari modo iro ya.
12 OPI o'bana lidri Kusa ro kpa 'da todrane kyila ya.
13 OPI ozona drì ndaro 'da mä'du driro ago perena Asaria 'da. Nda o'bana 'bakici Ninewe ro 'da a'done tandro ro, vocowa awi ro oso vo rriro siŋwa ro ronye. 14 Äṛi timele, tii ndi koronyai cowaro be u'dunayi 'da kigye. Koyi ndi tondoro yibe liyinayi 'da kotopa käläsi kalana ro drisi. Bivui liyinayi 'da ni piṛi nai yasi. Korogai liyinayi 'da käläsi na yasi. Otopina ice wiri ro zoi anyaro ro 'da. 15 'Do ni 'bakici se lidri na riyä ro ago ka ori londroro 'do owo. Lidri na ka tausu ekye 'bakici aza i'do 'desiro oso iro ronye. Oko vona a'dona 'da tandroro, vocowa ro koronyai vocowa ro ri oriza kigye! 'Dise cini kabe lävu lomvoigyesi ugunayi 'da ago kandanayi drì 'da driigye si.