1 You people are in for trouble! You have made cruel and unfair laws 2 that let you cheat the poor and needy and rob widows and orphans. 3 But what will you do when you are fiercely attacked and punished by foreigners? Where will you run for help? Where will you hide your valuables? 4 How will you escape being captured or killed? The Lord is still angry, and he isn't through with you yet!
The Lord's Purpose and the King of Assyria
5 The Lord says:
I am furious! And I will use the king of Assyria as a club 6 to beat down you godless people. I am angry with you, and I will send him to attack you. He will take what he wants and walk on you like mud in the streets. 7 He has even bigger plans in mind, because he wants to destroy many nations.
8 The king of Assyria says:
My army commanders are kings! 9 They have already captured the cities of Calno, Carchemish, Hamath, Arpad, Samaria, and Damascus. 10-11 The gods of Jerusalem and Samaria are weaker than the gods of those powerful nations. And I will destroy Jerusalem, together with its gods and idols, just as I did Samaria.
12 The Lord will do what he has planned against Jerusalem and Mount Zion. Then he will punish the proud and boastful king of Assyria, 13 who says:
I did these things by my own power because I am smart and clever. I attacked kings like a wild bull, and I took the land and the treasures of their nations. 14 I have conquered the whole world! And it was easier than taking eggs from an unguarded nest. No one even flapped a wing or made a peep.
15 King of Assyria, can an ax or a saw overpower the one who uses it? Can a wooden pole lift whoever holds it? 16 The mighty Lord All-Powerful will send a terrible disease to strike down your army, and you will burn with fever under your royal robes. 17 The holy God, who is the light of Israel, will turn into a fire, and in one day you will go up in flames, just like a thornbush. 18 The Lord will make your beautiful forests and fertile fields slowly rot. 19 There will be so few trees that even a young child can count them.
Only a Few Will Come Back
20 A time is coming when the survivors from Israel and Judah will completely depend on the holy Lord of Israel, instead of the nation that defeated them. 21-22 There were as many people as there are grains of sand along the seashore, but only a few will survive to come back to Israel's mighty God. This is because he has threatened to destroy their nation, just as they deserve. 23 The Lord All-Powerful has promised that everyone on this earth will be punished.
24 Now the Lord God All-Powerful says to his people in Jerusalem:
The Assyrians will beat you with sticks and abuse you, just as the Egyptians did. But don't be afraid of them. 25 Soon I will stop being angry with you, and I will punish them for their crimes. 26 I will beat the Assyrians with a whip, as I did the people of Midian near the rock at Oreb. And I will show the same mighty power that I used when I made a path through the sea in Egypt. 27 Then they will no longer rule your nation. All will go well for you, and your burden will be lifted.
28 Enemy troops have reached the town of Aiath. They have gone through Migron, and they stored their supplies at Michmash, 29 before crossing the valley and spending the night at Geba. The people of Ramah are terrified; everyone in Gibeah, the hometown of Saul, has run away. 30 Loud crying can be heard in the towns of Gallim, Laishah, and sorrowful Anathoth. 31 No one is left in Madmenah or Gebim. 32 Today the enemy will camp at Nob and shake a threatening fist at Mount Zion in Jerusalem.

33 But the Lord All-Powerful
will use his fearsome might
to bring down the tallest trees
and chop off every branch.
34 With an ax, the glorious Lord
will destroy every tree
in the forests of Lebanon.
1 Ami te kandrakozi ya! Ami se nyàbe ota se taŋgyeako si o'ba ni ono, ami se nyàbe ota 'dieza ro o'bani ono. 2 'Doni tase nyàbe ati'bai usina ni taŋgye drisi ago lemeri'bai ona ni taŋgye ànyaro usuvoya owo. 'Doni tase nyàbe lakaza ävuzii ro ndi kyemvoi be ro uruna owo. 3 Mìyena e'di tu taeza rosi, ondro Lu kezi ŋgapere te ämidri ni 'bädri lozo yasi owo ya? Mìmuna ŋgaopa usune ni eŋwaroya? Nyàda'dona ŋgadriamba amiro eŋwaroya? 4 Änina ko ami e'bene, oko orona ami 'da kamba'bai ro. Ta'do ka'do ca inye kyila OPI ro kye dri ko, nda eŋgana drì ndaro dri ndi 'du kuru 'di ezaza.
'Bädri'ba Asaria ro ni Ŋga Losi Oyero Lu ro
5 OPI atate ekye: “Asaria orivoya dofo maro kyila oyero; ago dofo maro 'di ezaro. 6 Mazo Asaria te tu'de se luako 'do gotane, lidri se ko'bayi ma be kyilaro iyi. Mazo ànya te ŋgatopane ago ŋga urune mbarasi ago lidri lotone pa si oso kaŋwa se litiŋwai drisi 'do ronye.”
7 Caoko 'bädri'ba Asaria ro ni ko ago usu vona ko ekye ma yi ozoni oko nda ṛo orivoya tavoora kyila ndaro robe tausu ndaro ya. Nda ro mio'ba be tu'dei amba perene. 8 Nda ka ata driuŋgyi si ekye: “Inye'do dri'bai cini maro ṛo ko 'bädri'ba yi ya? 9 Inye'do mape 'bakicii Koleno ro ṛo ko ṛe oso Karekemisa ronye, ago 'bakicii Amata ro ko oso Arepada ro ronye ya? Inye'do mape 'bakicii Samaria ṛo ko ṛe oso Damaseka ronye ya? 10 Ago meŋga drì maro te wari se kabe lu awi mätu iyi ezaza, se lu awi nai orivoya amba ndrani se Yerusalema ya ago Samaria ya kai ri. 11 Inye'do mepere Yerusalema ko ndi lui edeedero anyaro be oso mepere Samaria be ndi cini lui awi na be ronye ya?”
12 Oko OPI ka ata ekye: “Ondro mande ŋgase mabe oyena 'Bereŋwa Zaiona dri ago Yerusalema ya ono te oko, mezana 'bädri'ba Asaria ro 'da ta mäwu ndi driuŋgyi ndaro robe ta.”
13 Tana 'bädri'ba Asaria ro ka ata mäwu si ekye: “Ma andivo maye tase cini ono ni mbara maro si. Tana ma orivoya tavouni be ago tauni be. Mayo kishwedri se lakole tu'dei roya te kpeye ago lakaza se ànya kodroyibe kuru iyi motote. Mabate lidri se koribe lau kayi drisi oso ti ronye. 14 Tu'dei 'bädri ro a'doyite oso zo ari ro ronye, ago moto ŋgadriamba ànyaro te. Ago oso abe täu'bwo se täu ke'bebe 'do oto 'do ronye, moto 'bädri cini te, ca kufu alodi aza a'bi kote ago äpi si aza kpa kote otreza mädri.”
15 Oko OPI ekye: “Inye'do koloŋwa unina gi'da a'done para ni mano se kabe ŋga oga sina 'do riya? Inye'do menjere orivoya para ndrani mano se kabe ŋga olo sina 'do riya? Dofo dhudhu eŋga lidri koni kuru; oko lidri kani dhudhu eŋga kuru.”
16 OPI Mbaraekye ka oye adravo koziro ezine kyila'bai Asaria ro se kayi ŋgaonya anda iyi ezaza. Asi lekona 'da lomvo ànyaro yasi oso asi kabe ugu uje ronye. 17 Lu, se ni ŋgaeyi Yisaraele ro ono, a'dona 'da asi ro. Ndase Alokado Yisaraele ro ono a'dona 'da asilele ro, se ujena kukyi ndi ŋgäṛiŋgofo be 'da tu alodi si. 18 Asi ujena kwokye coko ndi vose lowo robe 'da kpeye, OPI tufuna lidri ndi kpeye oso 'dise adravo ro kabe odra 'do ronye. 19 Ice e'bena 'da toto fereŋwa ca ŋgaga giṛiŋwa unina ndi otine kpeye.
Lidri Fere Egona 'da Kovole
20 Tu ana si lidri Yisaraele ro se ke'bebe ago kopavobe iyi uninayi kote ruätine tu'dei se kutufuyi ànya be kpakanya 'do dri. Oko ànya ätinayi ru 'da OPI, Lu alokado Yisaraele ro dri taŋgye ya. 21 Lidri se ke'bebe Yisaraele ro ono egonayi 'da Lu Mbaraekye re. 22 Yauono lidri Yisaraele ro ka'do gica lowaro oso siŋgwa gyi'desi ro ronye ono, toto fereŋwa na egona ni. OPI ayo ta ŋgapere rote lidri ri, ta 'diri si. 23 Ndi inye, OPI Mbarapara se Mbaraekye ono ezina ŋgapere ndi 'bädri cini yasi, oso nda kata tana be oyene ronye.
OPI Ezana Asaria 'da
24 OPI Mbarapara se Mbaraekye ono ka ata ekye: “Ami lidri maro se kabe ori Zaiona ya ono nyà'do ko turiro ni Asaria'bai ri, ànya kezayi ami ca oso Ezipeto'bai koyeyibe ronye owo. 25 Tana toto fere iga oko medrena ta ami ezaro 'da, 'dooko mutufuna ànya 'da. 26 Ma, OPI Mbaraekye ono, ma'bina ànya 'da co'da maro si oso ma'bi lidri Midiana robe Luutu Orebe roya ronye. Meŋgana dofo maro 'da gyi'desi dri oso meŋgabe Ezipeto ya ronye. 27 Ondro tuna kosate oko, rriti se Asaria'bai kabe ozona ämiri 'do okyena 'da, ago juṛu ànyaro unina kote a'done ŋgaläŋgyi ro tona depere amiro ya dri.”
Ŋgagota Kyila'baazi ro
28 Kyila'bai kyila'baazi ro ruyi 'bakici Aita te! Ànya lävuyite Migerona yasi! Ànya e'beyi lakaza ànyaro te Mikemasa ya! 29 Ànya zayidri lävuvo rote, ago u'duyite ŋgäkyi ana si Geba ya! Lidri 'ba'desi Rama ro ro a'doyite turituriro, ago lidri 'ba'desi 'Bädri'ba Saulo ro Gibea ro muyite. 30 Mìtre amba, ami lidri Galima ro! Nyèri dri, ami lidri Laisa ro! Mìzatadri, ami lidri Anatota ro! 31 Lidri Mademena ro ago Gebima ro kayite ugu umu adri ànyaro opaza. 32 Ondro kyila'baazi te 'ba'desi Noba ya oko ànya kayi drì ànyaro 'di udiro kandana 'Bereŋwa Zaiona dri, 'bakici Yerusalema dri.
33 OPI Mbarapara se Mbaraekye ono o'bana ànya 'da ruciṛine oso gwoṛii ce ro se agate vuru ronye. Lidri se ànyaro driuŋgyiekyero iyi agana 'da vuru ago se tana kofobe para iyi ologona 'da vuru. 34 OPI ogana ànya 'da vuru oso abe ice se kitoriya vocokoro ya ogana koloŋwa si 'do ronye, ago Lebanona o'dena 'da vuru ice liŋgyiekye ndaro be.