The Angel and the Little Scroll
1 I saw another powerful angel come down from heaven. This one was covered with a cloud, and a rainbow was over his head. His face was like the sun, his legs were like columns of fire, 2 and with his hand he held a little scroll that had been unrolled. He stood there with his right foot on the sea and his left foot on the land. 3 Then he shouted with a voice that sounded like a growling lion. Thunder roared seven times.
4 After the thunder stopped, I was about to write what it had said. But a voice from heaven shouted, “Keep it secret! Don't write these things.”
5 The angel I had seen standing on the sea and the land then held his right hand up toward heaven. 6 He made a promise in the name of God who lives forever and who created heaven, earth, the sea, and every living creature. The angel said, “You won't have to wait any longer. 7 God told his secret plans to his servants the prophets, and it will all happen by the time the seventh angel sounds his trumpet.”
8 Once again the voice from heaven spoke to me. It said, “Go and take the open scroll from the hand of the angel standing on the sea and the land.”
9 When I went over to ask the angel for the little scroll, the angel said, “Take the scroll and eat it! Your stomach will turn sour, but the taste in your mouth will be sweet as honey.” 10 I took the little scroll from the hand of the angel and ate it. The taste was sweet as honey, but my stomach turned sour.
11 Then some voices said, “Keep on telling what will happen to the people of many nations, races, and languages, and also to kings.”
Malaika ndi Buku Roṛoroṛo Giṛiŋwa be
1 'Dooko mandre malaika aza mbaraekye te ikyivoya vuru ni vo'buyakuru yasi. 'Dikolo te nda te 'biṛi ago mberu be ŋgulu dríi ndaro ya; militi ndaro orivoya oso kitu ronye, ago pai ndaro oso läŋgyiri asi ro ronye. 2 Nda orivoya buku giṛiŋwa upiupiro be drí ndaro ya. Nda to pa drígwo ro ndaro te gyi'desi dri ago pa gaṛi ro ndaro gyini dri, 3 ago zi läzi te kporo amba si uwina oso liyi ibii ro ronye. Nda kuzi läzi te oko, uhwe 'bu ro se njidrieri ana zatadrite totre amba si. 4 Ago dori ondro ànya katate, aba ma oyete egyine oko, meri ata te ata ana ni vo'buyakuru yasi ekye: “Tase uhwe 'bu ro njidrieri katabe 'do mi'ba ka'do ta da'doda'doro, nyegyi tana ko vuru!”
5 'Dooko malaika se mandrebe ugu edrevoya gyi'desi dri ago gyini dri ana eŋga drí drígwo yasi ndaro te vo'buyakuru ya 6 ago ye ta ruäṛu rote ävuru Lu, se kabe ori 'duro äduako, se ko'ba vo'buyakuru, 'bädri, gyi'desi ndi ŋgacini ànya yasi be ni ono rosi. Malaikai atate ekye: “Leye a'dona i'do tona! 7 Oko ondro malaika njidrierina kate cekuṛe ndaro ovona oko, 'dooko Lu ondena taoro da'doda'do ndaro 'da, oso nda kayotabe ruindu'bai ndaro nebii ri ronye.”
8 'Dooko ata se meribe ugu atana be ni vo'buyakuru yasi ana atate märi kpa to'di ekye: “Nyoyi ago miru buku roṛoroṛo upiupiro se orivoya drí malaika se kedrebe gyi'desi dri ndi gyini dri ana roya ana.”
9 Moyite malaika re ago meji nda te buku giṛiŋwa roṛoroṛo ozone märi. Nda atate märi ekye: “Miru ago minya; anya tozaruna 'da äträ ro ya miro ya, oko a'dona 'da ndiṛi ro oso epe ronye kala miro ya.”
10 Märu buku giṛiŋwa roṛoroṛo teni drí ndaro yasi ago manya te, ago ndeṛite ndiṛi ro oso epe ronye kala maro ya. Oko ondro mate te oko, anya tozarute äträ ro ya maro ya. 11 'Dooko ititate märi ekye: “Kpa to'dina beṛo miri lazo Lu ro opene tu'dei, lidri beti toto, kalatoto ndi 'bädri'bai be ri.”