(A special psalm by Ethan the Ezrahite.)
The Lord's Agreement with David
1 Our Lord, I will sing
of your love forever.
Everyone yet to be born
will hear me praise
your faithfulness.
2 I will tell them, “God's love
can always be trusted,
and his faithfulness lasts
as long as the heavens.”

3 You said, “David, my servant,
is my chosen one,
and this is the agreement
I made with him:
4 David, one of your descendants
will always be king.”

5 Our Lord, let the heavens
now praise your miracles,
and let all your angels
praise your faithfulness.

6 None who live in the heavens
can compare with you.
7 You are the most fearsome
of all who live in heaven;
all the others fear
and greatly honor you.
8 You are Lord God All-Powerful!
No one is as loving
and faithful as you are.
9 You rule the roaring sea
and calm its waves.
10 You crushed the monster Rahab,
and with your powerful arm
you scattered your enemies.
11 The heavens and the earth
belong to you.
And so does the world
with all its people
because you created them
12 and everything else.

Mount Tabor and Mount Hermon
gladly praise you.
13 You are strong and mighty!
14 Your kingdom is ruled
by justice and fairness
with love and faithfulness
leading the way.

15 Our Lord, you bless those
who join in the festival
and walk in the brightness
of your presence.
16 We are happy all day
because of you,
and your saving power
brings honor to us.
17 Your own glorious power
makes us strong,
and because of your kindness,
our strength increases.
18 Our Lord and our King,
the Holy One of Israel,
you are truly our shield.

19 In a vision, you once said
to your faithful followers:
“I have helped a mighty hero.
I chose him from my people
and made him famous.
20 David, my servant, is the one
I chose to be king,
21 and I will always be there
to help and strengthen him.

22 “No enemy will outsmart David,
and he won't be defeated
by any hateful people.
23 I will strike down and crush
his troublesome enemies.
24 He will always be able
to depend on my love,
and I will make him strong
with my own power.
25 I will let him rule the lands
across the rivers and seas.
26 He will say to me,
‘You are my Father
and my God,
as well as the mighty rock
where I am safe.’

27 “I have chosen David
as my first-born son,
and he will be the ruler
of all kings on earth.
28 My love for him will last,
and my agreement with him
will never be broken.

29 “One of David's descendants
will always be king,
and his family will rule
until the sky disappears.
30 Suppose some of his children
should reject my Law
and refuse my instructions.
31 Or suppose they should disobey
all of my teachings.
32 Then I will correct
and punish them
because of their sins.
33 But I will always love David
and faithfully keep all
of my promises to him.

34 “I won't break my agreement
or go back on my word.
35 I have sworn once and for all
by my own holy name,
and I won't lie to David.
36 His family will always rule.
I will let his kingdom last
as long as the sun 37 and moon
appear in the sky.”

38 You are now angry, Lord,
and you have turned your back
on your chosen king.
39 You broke off your agreement
with your servant, the king,
and you completely destroyed
his kingdom.
40 The walls of his city
have been broken through,
and every fortress
now lies in ruins.
41 All who pass by
take what they want,
and nations everywhere
joke about the king.

42 You made his enemies powerful
and let them celebrate.
43 But you forced him to retreat
because you did not fight
on his side.
44 You took his crown
and threw his throne
in the dirt.
45 You made an old man of him
and put him to shame.

46 How much longer, Lord?
Will you hide forever?
How long will your anger
keep burning like fire?
47 Remember, life is short!
Why did you empty our lives
of all meaning?
48 No one can escape the power
of death and the grave.

49 Our Lord, where is the love
you have always shown
and that you promised
so faithfully to David?
50 Remember your servant, Lord!
People make jokes about me,
and I suffer many insults.
51 I am your chosen one,
but your enemies chase
and make fun of me.

52 Our Lord, we praise you
forever. Amen and amen.
Loŋgo Tu Rriti Tu'de ro rosi
1 Äye OPI, maŋgona loŋgo ŋgalu 'duro miro ro 'da rriro;
mapena a'do'diri miro tana 'da äduako.
2 Mayona tana ndi anjioko ŋgalu miro orina 'da äduako,
ago a'do'diri miro orivoya 'duro oso vo'buyakuru ya ronye.
3 Nya ata mikye: “Ma'ba tao'ba te lidri maro se manjibe be;
ma'batate ruindu'ba maro Dawidi ri makye:
4 ‘Zelevoi miro a'dona 'da ondoalo 'bädri'ba ro;
ma'bana a'do 'bädri'ba ro miro 'da äduako.’ ”

5 Vo'buyakuru kayi mi räṛu ta talaroro miro oyena rota;
ànya kayi loŋgo oŋgo ta a'do'diri miro rota OPI.
6 A'di ni vo'buyakuru ya ojo mibe ya?
'Diaza vo'buyakuru ro i'do oso mi ronye.
7 Aro mi Lu te taäyi 'di alokado roya;
ago utiri mi ndra ni ànya se
cini kayi edre gbikyi mi lomvosi 'do risi.

8 OPI Lu Mbarapara, a'di ni mbaraekye oso mi ronye;
a'do 'diri si ŋga cini ya ya, Äye OPI?
9 Nya ni gyi'desi mbaraekye miri;
mi'bidri gbula ànyaro mbara si rote.
10 Nyoronyo igyi'daŋgo Rahaba te oso koronya se äfute ronye
mbara aṛi miro rosi mipe kyila'baazii miro te ṛe.
11 Vo'buyakuru orivoya miro, 'bädri kpa orivoya miro;
mi'ba 'bädri ni ndi ŋgacini kigye be.
12 Mi'ba mä'du ni ndi ŋgäṛiŋwa be;
'Bereŋwa Tabora ndi 'Bereŋwa Eremona be kayi loŋgo oŋgo miri riyä si.
13 Mi orivoya mbara amba be!
mbara miro orivoya para!
14 Miri 'bädri'ba miro ro änjute taŋgye ndi ta'diri be dri;
ŋgalu ndi ta'diri be ka edre mimile.

15 Lidri se kabe mi mätu loŋgo si ni orivoya kado,
se kabe ori ŋgaeyi yauni miro roya,
16 ago se kayi riyä oye miri kituzwi,
ànya kayi mi räṛu ta takado miro rota.
17 Tana mi ni mbara ago ŋgaopeṛe amaro owo;
Yauni miro si mi'ba ama te ŋgaope'ba ro ṛe.
18 Mi OPI, minji gaga'ba ni ämäri;
mi, se Lu Alokado Yisaraele ro ono, nyozo 'bädri'ba amaro ni ämäri.
Tao'ba Lu ro Dawidi ri
19 Tu kyeno ya nyatate rulofo si ruindu'ba miro 'diriro ri mikye:
“Mozo ŋgaopa te kyila'ba likuekye ri;
mozo giti te nda se manjibe ni lidri lakosi ri.
20 Musu ruindu'ba maro Dawidi te
ago mäṛu nda te ido alokado si.
21 Mbara maro a'dona 'da ondoalo nda be,
mbara maro o'bana nda 'da mbararo.
22 Kyila'baazii openayi nda ko ṛe alona;
takozi'bai openayi nda ko.
23 Moronyona kyila'baazii ndaro 'da nda milesi
ago mäfuna 'dicini se yana kabe oso nda lomvo 'da.
24 Muluna nda 'da ago ma'dona 'da taoro be ndäri;
ago ma'bana nda 'da a'done mbara be ndra.
25 Mafona miri 'bädri'ba ndaro ro 'da
ni Mediteraneana ya le Golo Eferata ya.
26 Nda atana 'da märi ekye:
‘Mi orivoya täpi maro ago Lu maro;
mi orivoya gaga'ba maro ago opa'ba maro.’
27 Ma'bana nda 'da ŋgwaagoro kayo ro maro,
'bädri'ba parandra 'bädri'bai cini ro.
28 Mätina ŋgalu 'duro maro ndäri tana ndi äduako,
ago tao'baro maro nda be orina 'da rriro.
29 Ma'bana zelevoi ndaro 'da orine ondoalo 'bädri'ba ro;
ago miri ndaro orina ndi 'du ondro vo'buyakuru ka drigi ori owo.

30 “Oko ondro zelevoi ndaro koroyi ota maro kote
ago koyeyi ta kote oso mabe atana ronye,
31 ondro ànya koroyi ŋgaemba maro kote
ago kätiyi ota maro kote,
32 'dooko mezana ànya 'da ta takozii ànyaro rota;
ma'bana ànya 'da ruezane ta taenji ànyaro rota.
33 Oko ŋgalu maro Dawidi ri okyena ko
ago tao'ba maro ndäri marina ko ätiako.
34 Meperena tao'ba ro maro ko
ago mäläpina tao'ba se ma'babe nda be alona aza ko.

35 “Mäṛurute perena alo ävuru alokado maro si makye:
magana kowe ko Dawidi ri alona.
36 Zelevoi ndaro orina 'da äduako,
ago miri 'bädri'ba ndaro ro orina 'da 'du oso kitu ronye.
37 A'dona 'da 'duro oso imba ronye,
tazevoedre 'diri ro vokuru ya.”
Liyi Ta Opeṛe 'Bädri'ba rota
38 Oko yauono mile 'bädri'ba miro minjibe kote miga nda tezo;
mi orivoya kyilaro nda be.
39 Nyepere tao'baro miro ruindu'ba miro be te;
ago mivo tagyia ndaro te gyini dri.
40 Nyepere tiṛii 'bakici ndaro rote
ago mi'ba tiṛi obeobero ndaro te a'done tandroro.
41 'Dise cini kabe lävu nasi kayi ŋga ndaro kuguna;
oriazii cini ndaro kayi nda ugu.
42 Nyozo mbara te kyila'baazii ndaro ri;
mi'ba ànya cini te a'done yai'dwesi.
43 Mi'ba lakazà ndaro kyila rote a'done ŋgaawiro
ago mipa nda kote kyila ya.
44 Miru dofo 'bädri'ba rote ni nda rigyesi,
ago mivo giti ndaro te gyini dri.
45 Mi'ba nda te o'dene tu ndaro ri esaako;
ago mi'ba nda te driupiro.
Mätu Ta Ŋgaopa rota
46 Tuna mu'du eŋwanyeya OPI, nyada'dona andivo miro te äduako ya?
Kyila miro lekona asi ronye tuna mu'du eŋwanyeya?
47 Miyi ta maro Äye OPI, ori 'bädri ono ro toto juṛuŋwa,
mi'ba lidri te takaci ako ya!
48 A'di unina ni orine teinye odraako ya?
'Di a'di unina ni voopane ni odra risi ya?

49 OPI, ŋgalu se kyeno miro a'do'diri miro si
mi'babe Dawidi ri 'do gaŋwaroya?
50 Nyije tase a'da ma ruindu'ba miro be 'do ko, Äye OPI,
tase miŋgyi la'da tu'dei ro be 'do.
51 Kyila'baazii miro kayi 'bädri'ba onjionji miro o'da Äye OPI!
Ànya kayi nda o'da vose cini nda kabe aba kigyesi yasi.

52 Nyäräṛu OPI äduako!

Ka'do ndi inye, ka'do ndi inye.