(By David for the music leader. To the tune “Lilies.”)
God Can Be Trusted
1 Save me, God!
I am about to drown.
2 I am sinking deep in the mud,
and my feet are slipping.
I am about to be swept under
by a mighty flood.
3 I am worn out from crying,
and my throat is dry.
I have waited for you
till my eyes are blurred.

4 There are more people
who hate me for no reason
than there are hairs
on my head.
Many terrible enemies
want to destroy me, God.
Am I supposed to give back
something I didn't steal?
5 You know my foolish sins.
Not one is hidden from you.

6 Lord God All-Powerful,
ruler of Israel,
don't let me embarrass anyone
who trusts and worships you.
7 It is for your sake alone
that I am insulted
and blush with shame.
8 I am like a stranger
to my relatives
and like a foreigner
to my own family.

9 My love for your house
burns in me like a fire,
and when others insult you,
they insulted me as well.
10 I cried and went without food,
but they still insulted me.
11 They sneered at me
for wearing sackcloth
to show my sorrow.
12 Rulers and judges gossip
about me,
and drunkards make up songs
to mock me.

13 But I pray to you, Lord.
So when the time is right,
answer me and help me
with your wonderful love.
14 Don't let me sink in the mud,
but save me from my enemies
and from the deep water.
15 Don't let me be
swept away by a flood
or drowned in the ocean
or swallowed by death.

16 Answer me, Lord!
You are kind and good.
Pay attention to me!
You are truly merciful.
17 Don't turn away from me.
I am your servant,
and I am in trouble.
Please hurry and help!
18 Come and save me
from my enemies.

19 You know how I am insulted,
mocked, and disgraced;
you know every one
of my enemies.
20 I am crushed by insults,
and I feel sick.
I had hoped for mercy and pity,
but there was none.
21 Enemies poisoned my food,
and when I was thirsty,
they gave me vinegar.

22 Make their table a trap
for them and their friends.
23 Blind them with darkness
and make them tremble.
24 Show them how angry you are!
Be furious and catch them.
25 Destroy their camp
and don't let anyone live
in their tents.

26 They cause trouble for people
you have already punished;
their gossip hurts those
you have wounded.
27 Make them guiltier than ever
and don't forgive them.
28 Wipe their names from the book
of the living;
remove them from the list
of the innocent.
29 I am mistreated and in pain.
Protect me, God,
and keep me safe!

30 I will praise the Lord God
with a song
and a thankful heart.
31 This will please the Lord
better than offering an ox
or a full-grown bull.
32 When those in need see this,
they will be happy,
and the Lord's worshipers
will be encouraged.
33 The Lord will listen
when the homeless cry out,
and he will never forget
his people in prison.

34 Heaven and earth
will praise our God,
and so will the oceans
and everything in them.
35 God will rescue Jerusalem,
and he will rebuild
the towns of Judah.
His people will live there
on their own land,
36 and when the time comes,
their children will inherit
the land.
Then everyone who loves God
will also settle there.
Driayo ta Ŋgaopa rota
1 Mipa ma, Äye Lu!
tana gyi te ma te 'biṛi le kyembe yasi.
2 Mate ugu oci koro ociekye ya,
ago gyini ṛatara i'do;
ma cite gyi ociekye ya,
ago gbula na ka oyete ma ivune.
3 Ma te rritiro ugu driayo voya,
gboro maro lovote fereŋgele.
Mi maro kate lu,
ma ugu voondre Lu dri ta ŋgaopa rota.

4 Ànya se yana osoro malomvo teinye ta ako iyi
orivoya amba ndrani drikyiri drî maro ro drisi.
Kyila'baazii maro orivoya mbararo ago leyi ma ufune;
ànya kayi koweoga malomvo.
Ànya 'bayi ma te ŋgase mukugu kote vona logone.
5 Äye Lu, mini amaama maro te;
takozii maro, ada'do kote ni miri.
6 Mi'ba mezi driupi ko ànya se kayibe taoyi miya dri.
OPI Mbarapara Mbaraekye!
Mi'ba mezi tusu ko ànya se kayibe mi mätu ri,
Äye Lu Yisaraele ro!
7 Ta miro ta amawo mate,
ago a'ba ma te driupi be.
8 Ma'dote oso 'dito ronye ädrupii maro ri,
oso 'diatraro ronye katidri maro ri.

9 Ŋgalu maro Yekalu miro ta kaleko ma ya oso asi ronye,
la'da kozi se abe mi oda sina 'do 'dete mädri.
10 Ondro mologo andivo maro te vuru ugu akpa si,
'do a'dote la'da ro märi.
11 Ondro maso boŋgo tusu rote andivo maro lomvo,
ma'dote ŋga uguro ro ànyari.
12 Ànya kayi ta maro atana litiŋwai drisi
ago 'dise fuyi iyi te wa si kayi ma oŋgo loŋgosi.

13 Oko ma, mämätuna mi 'da Äye OPI;
mizatadri maro, Äye Lu, tuse aza minjibe si.
Ta ŋgalu para miro rota,
ŋgaopa ŋgye miro si.
14 Mipa ma ni ugu ocivoya koro ya;
mipa ma ni kyila'baazii maro risi,
ago ni gyi ociekye ri.
15 Mi'ba gyitändri kikyi ko mädri
kode ivu ma ko täṛiya
ca kode oloci ma ko 'budri ya.

16 Mizatadri maro Äye OPI, tana ŋgalu 'duro miro orivoya kado.
Yauni para miro si, nyeza mi mare!
17 Nyada'do andivo miro ko ni ruindu'ba miro ri;
tana ma orivoya rriti 'desi ya, mizatadri maro ndri yau!
18 Nyikyi ti mare ago mipa ma;
mipa ma ni kyila'baazii maro risi.

19 Mini tase a'da ma be te,
ndi driupi ago tusu se ma be kigye ono te;
mindre kyila'baazii cini maro te.
20 La'da kye ya maro te,
ta'dota ma te orivoya mio'ba ako.
Ma'ba mi te ta yauni rota, oko te i'do;
'dii'dwe ta, oko musu kote.
21 Ànya ozoyi äṛi te ŋgaonya ro märi;
tuse ma be gyilu be, ànya ozoyi ṛo ŋga osoro märi umvune.
22 Ka'do inye mi'ba karama ànyaro ka'do rueza ro ànyari;
ago karama alokado ànyaro ko'ba ànya lo'dene.
23 Mi'ba ànya a'done miako, ukyi ànya ondre vo 'da
Mi'ba kundu ànyaro ondoalo a'done rugu rugu ro.
24 Nyeda kyila miro ànya dri;
ago mi'ba kyila miro kuturu ànya dri.
25 Ka'do inye gawa ànyaro ka'do tandro ro;
a'ba 'diaza kori ko zoi boŋgo ro ànyaro ya.
26 Tana ànya ezayi 'dise nyezabe kai te;
ànya kayi ta rueza 'dise migate laza be ro tana atana.
27 Nyegyi takozii cini ànyaro vuru;
mi'ba ànya ko ŋgaopa usune ni miresi.
28 Mi'ba oforo ävuru ànyaro ni buku adri ro yasi;
ago mi'ba ati ànya ko taŋgye'bai lako.

29 Oko ma orivoya rueza ya ago lomvoluwu be;
nyeŋga ma kuru, Äye Lu, ago mipa ma!
30 Märäṛuna Lu 'da loŋgo si;
mayona 'desipara ndaro tana 'da ugu aro'boya ozo si ndäri.
31 Ta ono tana usina OPI ndi ndrani ti ozo ndäri drisi;
kode ŋgapäṛi 'daŋgo se ŋgyibe ndi ro drisi.
32 'Dise ezabe kondre ta ono te, ànya a'donayi ndi yai'dwesi;
ami se nyàbe Lu mätu otombana ami 'da.
33 OPI ka ta lemeri'ba ro erina
ago nda ije ta lidri ndaro kamba ya ro ko.

34 Vo'buyakuru ndi 'bädri be, käräṛu Lu,
gyi'desii ndi ŋgase cini ànya ya iyi be.
35 Lu opana Zaiona 'da
ago ogo obena 'ba'desii Yuda ro 'da.
Lidri ndaro orinayi 'da lau ago urunayi wari 'da.
36 Zelevoi ruindu'bai ndaro ro urunayi ànya 'da drimbi ro,
ago ànya se kabe nda lu orinayi 'da lau.