The Lord Takes Care of His Creation
1 I praise you, Lord God,
with all my heart.
You are glorious and majestic,
dressed in royal robes
2 and surrounded by light.
You spread out the sky
like a tent,
3 and you built your home
over the mighty ocean.
The clouds are your chariot
with the wind as its wings.
4 The winds are your messengers,
and flames of fire
are your servants.

5 You built foundations
for the earth, and it
will never be shaken.
6 You covered the earth
with the ocean that rose
above the mountains.
7 Then your voice thundered!
And the water flowed
8 down the mountains
and through the valleys
to the place you prepared.
9 Now you have set boundaries,
so that the water will never
flood the earth again.

10 You provide streams of water
in the hills and valleys,
11 so that the donkeys
and other wild animals
can satisfy their thirst.
12 Birds build their nests nearby
and sing in the trees.
13 From your home above
you send rain on the hills
and water the earth.
14 You let the earth produce
grass for cattle,
plants for our food,
15 wine to cheer us up,
olive oil for our skin,
and grain for our health.

16 Our Lord, your trees
always have water,
and so do the cedars
you planted in Lebanon.
17 Birds nest in those trees,
and storks make their home
in the fir trees.
18 Wild goats find a home
in the tall mountains,
and small animals can hide
between the rocks.

19 You created the moon
to tell us the seasons.
The sun knows when to set,
20 and you made the darkness,
so the animals in the forest
could come out at night.
21 Lions roar as they hunt
for the food you provide.
22 But when morning comes,
they return to their dens,
23 then we go out to work
until the end of day.

24 Our Lord, by your wisdom
you made so many things;
the whole earth is covered
with your living creatures.
25 But what about the ocean
so big and wide?
It is alive with creatures,
large and small.
26 And there are the ships,
as well as Leviathan,
the monster you created
to splash in the sea.

27 All of these depend on you
to provide them with food,
28 and you feed each one
with your own hand,
until they are full.
29 But when you turn away,
they are terrified;
when you end their life,
they die and rot.
30 You created all of them
by your Spirit,
and you give new life
to the earth.

31 Our Lord, we pray
that your glory
will last forever
and that you will be pleased
with what you have done.
32 You look at the earth,
and it trembles.
You touch the mountains,
and smoke goes up.
33 As long as I live,
I will sing and praise you,
the Lord God.
34 I hope my thoughts
will please you,
because you are the one
who makes me glad.

35 Destroy all wicked sinners
from the earth
once and for all.
With all my heart
I praise you, Lord!
I praise you!
Räṛu Ta O'ba'ba rota
1 Nyäräru OPI, lindri maro!
Äye OPI, Lu maro, mi orivoya para!
Miso a'dopara te milomvo ndi 'desi be;
2 nyatako andivo miro te ŋgaeyi si oso boŋgo si ronye.
Nyalara vo'buyakuru te oso zo boŋgo ro ronye
3 ago mibe 'ba miro te gyi se kurusi dri.
Mi'ba 'dikolo te arabia miro ro
ago nya ori kufui oli ro dri umuvoya.
4 Mi'ba oli te lazo'bai miro ro
ago leko asi ro ruindu'bai miro ro.

5 Nyedre 'bädri te ŋgyiri kotopa iro dri,
ukyi owaru 'da alona.
6 Nyatako gyibebelebe te gyini dri
oso boŋgo runduṛuro si ronye,
ago gyi tako 'bereŋwai te.
7 Ondro nyozo ota te, gyii mute;
ànya roṛiyivote ondro ànya keriyi kporo uhwe miro rote owo.
8 Ànya diyite 'bereŋwai drisi ago le vodelero yasi,
le vose mi'babe ànyari ya.
9 Nyedre kishwe se ko ànyari lävune te,
ukyi ànya ogo tako 'bädri 'da kpa to'di.

10 Nya ni gyilegwalegwa o'ba udine vodelero yasi,
ànya ka udi lakole lutui ro yasi.
11 Ànya kani gyi ozo koronyai vocowaro ri;
lau gyilu doŋgyii vocowa ro ro kyete.
12 Arii kayi zoi ànyaro omo, ice se loto golokalasi dri,
ago kayi loŋgo oŋgo goṛi nai yasi.

13 Nya 'bu ezo ni vo'buyakuru yasi lutui dri;
ago 'bädri orivoya twi ŋgase nyede be be.
14 Nya käyi o'ba ni ombane koronyai 'ba ro ri
ago nya ŋga kyi'dikyi'di ro ozo ni lidri ri,
tana nda kuni robe ŋga onyaro ndaro kyi'dine
15 ago nyozo vino ni ko'ba nda robe yai'dwesi,
ido ice ido ro ro ko'ba nda robe riyäsi
ago ambata kozo mbara robe ndäri.

16 Ice OPI ro ka 'bu amba usu,
ànya ni wirii Lebanona ro se nda kyi'di ni.
17 Arii moyi zoi ànyaro te kigye lau,
zoi wala ro orivoya icei kyiyi ro dri.
18 Indri vocowa ro kayi ori 'bereŋwai drisi;
ago kyira kayi ruda'do kärägu ya.

19 Mi'ba imba ni tui uniza;
kitu ni oci iro tana ni.
20 Mi'ba ŋgäkyi ni ndi vouni be
ŋga cini vocowa ro ri efoza tesi.
21 Ibii ombato'di ro kayi liyi ondro kayite iza uṛi owo,
kayi ŋgaonya se Lu kani ozona uṛi.
22 Ondro kitu kate itu oko, ànya goyite kovole,
ago u'duyite vuru kugyii ànyaro ya.
23 'Dooko lidri oyite tesi losi ànyaro oyene
ago uguyi losi oyete le tandrolero.

24 OPI mi'ba ŋgà amba te!
mi'ba ànya cini te tavouni si!
'Bädri te twi ŋga tegategaŋwà ro miro be.
25 Gyibebelebe orivoya kaca ago bäräŋgälä, ŋgadriamba giṛiŋwà ro ago 'desi ro orivoya kigye.
26 Toŋboi kayi udi driigyesi ago äkpuruku
se mi'bate ojine kigye.

27 Vo ànyaro cini 'bayi mi midri
ŋgaonya ozone ànyari tuna se ŋgye ya.
28 Ondro nyozo ŋgaonya te ànyari, ànya kayi uruna,
ondro nyozo ŋga te ànyari, ka ànya ojo.
29 Ondro nyana mite, ànya orivoya turi ro;
ondro miru lawa ànyaro te; ànya drate
ago gote durufu ya.
30 Ondro nyozo lawa te ànyari oko, a'ba ànya te;
ago nya ni adri to'di ozo gyini ri.

31 Mi'ba a'do'desi OPI ro kori äduako!
mi'ba OPI ka'do yai'dwesi ŋgase nda ko'bate be.
32 Nda ka voondre 'bädri dri, ago anya kälä'bi,
nda ka 'bereŋwai odo, ago ànya kayi kätu lofo.

33 Maŋgona loŋgo 'da OPI ri tu cini ori maro rosi;
oso mabe drigi ugu ori ono ronye maŋgona loŋgo räṛu ro 'da Lu maro ri.
34 Mì'ba nda ka'do yai'dwesi loŋgo maro be,
tana riyä maro ka ikyi ni nda resi.
35 Mi'ba utufu takozi'bai kpeye ni 'bädri ya;
mi'ba taenji'bai ka'do i'do tona,

Nyäräṛu OPI lindri maro!
Nyäräṛu OPI!