Being Acceptable to God
1 Finally, my dear friends, be glad that you belong to the Lord. It doesn't bother me to write the same things to you that I have written before. In fact, it is for your own good.
2 Watch out for those people who behave like dogs! They are evil and want to do more than just circumcise you. 3 But we are the ones who are truly circumcised, because we worship by the power of God's Spirit and take pride in Christ Jesus. We don't brag about what we have done, 4 although I could. Others may brag about themselves, but I have more reason to brag than anyone else. 5 I was circumcised when I was eight days old, and I am from the nation of Israel and the tribe of Benjamin. I am a true Hebrew. As a Pharisee, I strictly obeyed the Law of Moses. 6 And I was so eager I even made trouble for the church. I did everything the Law demands in order to please God.
7 But Christ has shown me that what I once thought was valuable is worthless. 8 Nothing is as wonderful as knowing Christ Jesus my Lord. I have given up everything else and count it all as garbage. All I want is Christ 9 and to know that I belong to him. I could not make myself acceptable to God by obeying the Law of Moses. God accepted me simply because of my faith in Christ. 10 All I want is to know Christ and the power that raised him to life. I want to suffer and die as he did, 11 so that somehow I also may be raised to life.
Running toward the Goal
12 I have not yet reached my goal, and I am not perfect. But Christ has taken hold of me. So I keep on running and struggling to take hold of the prize. 13 My friends, I don't feel I have already arrived. But I forget what is behind, and I struggle for what is ahead. 14 I run toward the goal, so I can win the prize of being called to heaven. This is the prize God offers because of what Christ Jesus has done. 15 All of us who are mature should think in this same way. And if any of you think differently, God will make it clear to you. 16 But we must keep going in the direction that we are now headed.
17 My friends, I want you to follow my example and learn from others who closely follow the example we set for you. 18 I often warned you that many people are living as enemies of the cross of Christ. And now with tears in my eyes, I warn you again 19 that they are headed for hell! They worship their stomachs and brag about the disgusting things they do. All they can think about are the things of this world.
20 But we are citizens of heaven and are eagerly waiting for our Savior to come from there. Our Lord Jesus Christ 21 has power over everything, and he will make these poor bodies of ours like his own glorious body.
Taŋgye Endaro
1 Äduro ono, ädrupii maro, nyà'do riyäro rudro'be amiro Opi be ya. Ma'do kote rritiro tase megyibe ämiri käti 'do ugu delevoya, nyà'dona ndi kado ondro maye ca inye owo. 2 Mimba ämidri ni ànya se kabe taundiro oye ri, kokye se kai, ni lidri se kabe lomvo tolo iyi. 3 Ni ama, ko ànya, se usuyi 'diolo ŋbiṛiro ŋgye be owo, tana mà Lu mätu Tori ndaro si ago ma ugu riyä oye ori amaro rumora Kristo Yesu be ya. Màyi ta kote a'do tesi lomvo ro la'bii oyero ya. 4 Aba mänina ndi ta maro oyine ŋgà oso nonye ya. Ondro 'diaza ka tavousu ekye nda unina ndi ta oyine a'do tesi lomvo ro la'bii ro oyena ya, caoko ma gi'du ndra tavousu ya oso inye. 5 Alo ma te ŋbiṛiro u'du njidrieri si, ma orivoya Yisaraele'ba yi uti yasi, 'bakala Benjamina ro, ätite uti'bai Ebere'ba rosi. Ta Ota Yudai ro ätina roya, ma orivoya Parusi yi, 6 ma'dote ota äti'ba ro ago meza känisa te. Aba ondro ka'do lidri ka gwo a'do taŋgye'ba ro Ota äti ndi orona si, ma'dona teinye taenjiako. 7 Oko ta gi cini se matibe ta para ro kwoi yauono matite ŋga awi ro ta Kristo rota. 8 Ko gialo ŋgase kai ayani, oko mati ŋgacini te kpeye ŋga awi ro ta ŋgase kadona be ndra rota, tauni Kristo Yesu Opi maro rota. Ta ndaro ta mavo ŋga cini te cowa; ago mati ànya te oso ŋga oŋgwaoŋgwa ronye; tana musu Kristo robe 9 ago modro'beru robe troalo nda be. Ma te teinye taŋgye andivo maro ro ako, taŋgye se abe usuna Ota oro si. Yauono ma te takado se ozote märi taoma Kristo yasi be, takado se ka ikyi ni Lu resi ago änjute taoma dri ono. 10 Tase cini malebe, anjioko Kristo unine ago mbara efo ndaro ro ni avo yasi unine, ugu rueza ndaro la'done oso nda ronye odra ndaro ya, 11 mio'ba si anjioko eŋga andivo maro robe ni odra yasi le adri ya.
Umune Ondevona ya
12 Ma ko ata makye masate nja kode a'ba mate ŋgye ondevona ya. Ma dri ugu ruutri ŋgapäṛi se Kristo ka'dobe sina nja märi ago kopa ma be andivo ndaro ri ono tana ro. 13 Ndi inye, ädrupii maro, musutavo kote makye märu ṛote nja, caoko, ma ta alodi oye, anjioko ŋgase kovole tana ijene ago ojone mbara si osane ŋgase mileya ta. 14 Ago ma umu ŋgyero osane ondevona ya tana märu ŋgapäṛi, se ni läzi uzi Lu ro Kristo Yesu si adri se kuru ana ri.
15 Ama se cini mambate a'do Tori ro voro beṛo a'done tavousu alo ono be. Oko ondro azaka amiro ka'dote tavousu toto be Lu o'bana ta ono 'da ŋbelero ämiri. 16 Ka'do inye, mì'de mòyi mileyaro ota gi se masote voigye le yauono vo.
17 Male ämiri taoye maro oyene ayani ädrupii maro. Mìga bi ta ànya se kabe oso taka'daro se ŋgyero vo ri, se maka'dabe ämiri ono. Tausu amiro o'dene anya se kayibe taka'daro ŋgye se maka'dabe ämiri 'do ro vo. 18 Mata ta ono kätina te ämiri perena, ago yauono ma delena miendre si; ambana orivoya se ori ànyaro ka ànya o'ba kyila'baazii ro odra Kristo ro taka dri ri. 19 Ädu ànyaro ka oye a'done gehena ya, tana lu ànyaro ni ole lomvo ànya ro ro. Ànya orivoya driuŋgyi be ŋgase beṛo ànyari a'done driupiro tana, ago ànya kayi toto ta ŋgase azaka orivoya 'bädri ono ro tana usuna ayani. 20 Caoko, ama, orivoya lidri 'bakici vo'buyakuru ro ro, ago ama orivoya nja mà Opa'ba amaro Opi Yesu Kristo, se kabe ikyi ni vo'buyakuru yasi kotena. 21 Nda tozana lomvo amaro mbaraako oŋgwaoŋgwaro ono 'da ago o'bana ànya 'da oso lomvo liŋgyiliŋgyi modo ndaro ro ronye, mbara se nda be sina si nda ṛo orivoya mbara be ŋga cini ezine miri ndaro zele.