1 As governor, I signed the agreement together with Zedekiah and the following priests: 2-8 Seraiah, Azariah, Jeremiah, Pashhur, Amariah, Malchijah, Hattush, Shebaniah, Malluch, Harim, Meremoth, Obadiah, Daniel, Ginnethon, Baruch, Meshullam, Abijah, Mijamin, Maaziah, Bilgai, and Shemaiah.
9 The Levites who signed were: Jeshua son of Azaniah, Binnui from the clan of Henadad, Kadmiel, 10 Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan, 11 Mica, Rehob, Hashabiah, 12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, 13 Hodiah, Bani, and Beninu.
14 The leaders who signed were: Parosh, Pahath Moab, Elam, Zattu, Bani, 15 Bunni, Azgad, Bebai, 16 Adonijah, Bigvai, Adin, 17 Ater, Hezekiah, Azzur, 18 Hodiah, Hashum, Bezai, 19 Hariph, Anathoth, Nebai, 20 Magpiash, Meshullam, Hezir, 21 Meshezabel, Zadok, Jaddua, 22 Pelatiah, Hanan, Anaiah, 23 Hoshea, Hananiah, Hasshub, 24 Hallohesh, Pilha, Shobek, 25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah, 26 Ahiah, Hanan, Anan, 27 Malluch, Harim, and Baanah.
The Agreement
28-29 All of us, including priests, Levites, temple guards, singers, temple workers and leaders, together with our wives and children, have separated ourselves from the foreigners in this land and now enter into an agreement with a complete understanding of what we are doing. And so, we now place ourselves under the curse of the Lord our God, if we fail to obey his laws and teachings that were given to us by his servant Moses.
30 We won't let our sons and daughters marry foreigners.
31 We won't buy goods or grain on the Sabbath or on any other sacred day, not even from foreigners.
Every seven years we will let our fields rest, and we will cancel all debts.
32 Once a year we will each donate a small amount of silver to the temple of our God. 33 This is to pay for the sacred bread, as well as for the daily sacrifices and special sacrifices such as those offered on the Sabbath and during the New Moon Festival and the other festivals. It will also pay for the sacrifices to forgive our sins and for all expenses connected with the worship of God in the temple.
34 We have decided that the families of priests, Levites, and ordinary people will supply firewood for the temple each year, so that sacrifices can be offered on the altar, just as the Lord our God has commanded.
35 Each year we will bring to the temple the first part of our harvest of grain and fruit.
36 We will bring our first-born sons and the first-born males of our herds and flocks and offer them to the priests who serve in the temple, because this is what is written in God's Law.
37 To the priests in the temple of our God, we will bring the bread dough from the first harvest, together with our best fruit, and an offering of new wine and olive oil.
We will bring ten percent of our grain harvest to those Levites who are responsible for collecting it in our towns. 38 A priest from the family of Aaron must be there when we give this to the Levites. Then the Levites will put one tenth of this part in the temple storeroom, 39 which is also the place for the sacred objects used by the priests, the temple guards, and the singers.
Levites and everyone else must bring their gifts of grain, wine, and olive oil to this room.
We will not neglect the temple of our God.
1 Ànya se konjoyi ävuru be ni wari'ba Nemaya ŋgwaagoro Akalia ro, Zedekia, 2 Seraya, Azaria, Yeremaya, 3 Pasura, Amaria, Malekija, 4 Atusa, Sebania, Maluka, 5 Arima, Meremota, Obadaya, 6 Daniele, Ginetona, Baruka, 7 Mesulama, Abija, Mijamina, 8 Mazia, Bilegai, Semaya; kwoi ni se kohanii ro owo. 9 Lewe'bai ro ni: Jesua ŋgwaagoro Azania ro, Binui käläsikala Enadada ro ro, Kademiela; 10 Sebania, Adia, Kelita, Pelaya, Anana, 11 Mika, Rehoba, Asabia, 12 Zakura, Serebia, Sebania, 13 Hodia, Bani ndi Beninu be. 14 Dri'bai lidri ro ro ni. Parosa, Pahata Moaba, Elama, Zatu, Bani, 15 Buni, Azegada, Bebai, 16 Adonija, Bigevai, Adina, 17 Atera, Ezekia, Azura, 18 Hodia, Asuma, Bezai, 19 Arifa, Anatota, Nebai, 20 Magepiasa, Mesulama, Ezira, 21 Mesezabela, Zadoka, Jadua, 22 Pelatia, Anana Anaya, 23 Osea, Anania, Asuba, 24 Alohesa, Pileha, Sobeka, 25 Rehuma, Asabena, Maseya, 26 Ahia, Hanana, Anana, 27 Maluka, Arina ndi Baana be.
Tadriole
28 Lidri Yisaraele ro, Lewe'bai, kohanii, Dereŋwa okwa'bai, loŋgo oŋgo'bai, losi oye'bai Yekalu ro ndi lidri cini se keleweyi iyibe ni lidri wari ya lomvosi ago kayibe ota Lu ro orona, ndi 'ditoko, ŋgwàagoro ndi ndiriŋwa ànyaro be se cini niyi tate ago tavouni be. 29 Ànya dro'berute ädrupii ndi dri'bai ànyaro yibe ruäṛu oye ya, Ota se OPI Lu kozobe ruindu'ba ndaro Musa si ana ndi tase nda korabe ana be orone, ago a'done latri be ondro ànya koro kote owo.
30 Ko ämäri ndiriŋwa amaro ozone ogyene lidri 'bädri ana ro ri kpa ko ndiriŋwa ànyaro ogyene ŋgwàagoro amaro ri.
31 Ondro ka'do lidri 'bädri ana ro keziyi ŋga aza te, kode inya yi ogyene Sabata si, ko ämäri ànya ogyene ni ànya rigyesi Sabata si ko'de tu se alokado si. Ndroa njidrieri cini si ämäri gyini o'bane orine osoako, ago yuŋgu cini e'bene.
32 Mà'ba ta kpate ämäri ndroa cini si telesi alo nina sekele mo'di ro ozone losi Yekalu Lu amaro ro oyezana.
33 Ämäri ŋga kwoi ozone, ambata alokado, ŋgapäṛi inya ro tu cini ro, ŋgapäṛi ozaro tu cini ro, ŋgapäṛi alo kado ta Sabata rota, ta Karama Imba To'di rota ndi karama azaka be, ndi ŋgapäṛi alokado be, ŋgapäṛi takozi Yisaraele ro ona ro ndi losi azaka se alebe ta Yekalu rota be. 34 Màvo vodo kpate, Kohanii, Lewe'bai ndi lidri be tuse tiza eziro ndroa cini si Yekalu ya käläsikala alo alo ri, ŋgapäri ozaza Opi Lu amaro ri unizana, oso se egyibe ota ya ronye. 35 Mà'batate andivo amaro si doŋgo drikäti gyini amaro ndi doŋgo drikäti doŋgo ice cini ndroa cini robe ezine Yekalu ya. 36 Ago kpa ŋgwàagoro kayoro amaro ezine Yekalu ya, kohanii se kabe ruindu Yekalu ya ana re oso egyibe ota ya ronye, ago kpa ämäri ŋgwai käti se tii, indrii ndi timele amaro yi kayibe utina ezine. 37 Ämäri ŋgaonya käti amaro se abe o'bena ndi ŋgaosa ndi doŋgo ice cini amaro robe, vino ndi ido ice ido ro robe ezine kohanii ri zo ya Yekalu ro ya; ago telesi alo 'bute ŋga gyini amaro ro ezine Lewe'bai ri, tana ànya kayi ni alo 'bute ŋga cini 'baŋwà tesisi amaro ro kalana kotona. 38 Ago beṛo kohanii zelevoi Arona ro ri a'done Lewe'bai be ondro Lewe'bai kayite kala ŋgapäṛi alo 'bute ro otona owo; ago beṛo Lewe'bai ri telesi alo 'bute ŋgapäṛi cini se ànya kokotobe ro ezine Yekalu ya, vo ŋga odroro Yekalu roya. 39 Lidri Yisaraele ro ndi Lewe'bai be ri ni ŋgapäṛi inya ro, vino ro ndi ido ice ido ro robe ezine vo ŋgaodroro se abe lakazà Yekalu ro odrona kigye ana ya, se kohanii se kabe ruindu, Yekalu okwa'bai ndi loŋgo oŋgo'bai be kayibe ori kama ya kigye ana. Ko ämäri orine zo Lu amaro ro tana otiako.