The Temple Will Be Destroyed
(Mark 13.1Mark 2Luke 21.5Luke 6)1 After Jesus left the temple, his disciples came over and said, “Look at all these buildings!”
2 Jesus replied, “Do you see these buildings? They will certainly be torn down! Not one stone will be left in place.”
Warning about Trouble
(Mark 13.3-13Luke 21.7-19)3 Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, his disciples came to him in private and asked, “When will this happen? What will be the sign of your coming and of the end of the world?”
4 Jesus answered:
Don't let anyone fool you. 5 Many will come and claim to be me. They will say they are the Messiah, and they will fool many people.
6 You will soon hear about wars and threats of wars, but don't be afraid. These things will have to happen first, but that isn't the end. 7 Nations and kingdoms will go to war against each other. People will starve to death, and in some places there will be earthquakes. 8 But this is just the beginning of troubles.
9 You will be arrested, punished, and even killed. Because of me, you will be hated by people of all nations. 10 Many will give up and will betray and hate each other. 11 Many false prophets will come and fool a lot of people. 12 Evil will spread and cause many people to stop loving others. 13 But if you keep on being faithful right to the end, you will be saved. 14 When the good news about the kingdom has been preached all over the world and told to all nations, the end will come.
The Horrible Thing
(Mark 13.14-23Luke 21.20-24)15 Someday you will see that “Horrible Thing” in the holy place, just as the prophet Daniel said. Everyone who reads this must try to understand! 16 If you are living in Judea at that time, run to the mountains. 17 If you are on the roof of your house, don't go inside to get anything. 18 If you are out in the field, don't go back for your coat. 19 It will be a terrible time for women who are expecting babies or nursing young children. 20 And pray that you won't have to escape in winter or on a Sabbath. 21 This will be the worst time of suffering since the beginning of the world, and nothing this terrible will ever happen again. 22 If God doesn't make the time shorter, no one will be left alive. But because of God's chosen ones, he will make the time shorter.
23 Someone may say, “Here is the Messiah!” or “There he is!” But don't believe it. 24 False messiahs and false prophets will come and work great miracles and signs. They will even try to fool God's chosen ones. 25 But I have warned you ahead of time. 26 If you are told the Messiah is out in the desert, don't go there! And if you are told he is in some secret place, don't believe it! 27 The coming of the Son of Man will be like lightning that can be seen from east to west. 28 Where there is a corpse, there will always be vultures.
When the Son of Man Appears
(Mark 13.24-27Luke 21.25-28)29 Right after those days of suffering,
“The sun will become dark,
and the moon
will no longer shine.
The stars will fall,
and the powers in the sky
will be shaken.”
30 Then a sign will appear in the sky. And there will be the Son of Man. All nations on earth will weep when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory. 31 At the sound of a loud trumpet, he will send his angels to bring his chosen ones together from all over the earth.
A Lesson from a Fig Tree
(Mark 13.28-31Luke 21.29-33)32 Learn a lesson from a fig tree. When its branches sprout and start putting out leaves, you know summer is near. 33 So when you see all these things happening, you will know the time has almost come. 34 I can promise you that some of the people of this generation will still be alive when all this happens. 35 The sky and the earth won't last forever, but my words will.
No One Knows the Day or Time
(Mark 13.32-37Luke 17.26-30Luke 34-36)36 No one knows the day or hour. The angels in heaven don't know, and the Son himself doesn't know. Only the Father knows. 37 When the Son of Man appears, things will be just as they were when Noah lived. 38 People were eating, drinking, and getting married right up to the day the flood came and Noah went into the big boat. 39 They didn't know anything was happening until the flood came and swept them all away. This is how it will be when the Son of Man appears.
40 Two men will be in the same field, but only one will be taken. The other will be left. 41 Two women will be together grinding grain, but only one will be taken. The other will be left. 42 So be on your guard! You don't know when your Lord will come. 43 Homeowners never know when a thief is coming, and they are always on guard to keep one from breaking in. 44 Always be ready! You don't know when the Son of Man will come.
Faithful and Unfaithful Servants
(Luke 12.35-48)45 Who are faithful and wise servants? Who are the ones the master will put in charge of giving the other servants their food supplies at the proper time? 46 Servants are fortunate if their master comes and finds them doing their job. 47 You may be sure a servant who is always faithful will be put in charge of everything the master owns. 48 But suppose one of the servants thinks the master won't return until late. 49 Suppose this evil servant starts beating the other servants and eats and drinks with people who are drunk. 50 If that happens, the master will surely come on a day and at a time when the servant least expects him. 51 This servant will then be punished and thrown out with the ones who only pretended to serve their master. There they will cry and grit their teeth in pain.
Yesu ka Pere Yekalu ro tana Atana
(Marako 13:1-2Luka 21:5-6)1 Ondro Yesu ke'be Yekalu te ago kate ugu oyi oko taeri'bai ndaro ikyiyite ndare ago ka'dayi obe Yekalu rote ndäri. 2 Nda zatadrite ago atate ekye: “Mìndre ŋga kwoi te, inye'do mìndre ko ya? Endaro mata ämiri ono änina ko kuni alo aza se noŋwa ono e'bene vona ya, vona cini eperena 'da vuru.”
Rriti ndi 'Dieza be
(Marako 13:3-13Luka 21:7-19)3 Ondro Yesu korite 'Bereŋwa Ice Ido ro ro dri oko, taeri'bai ikyiyite ndare iṛero atayite ndäri ekye: “Nyiti ta ämäri tase cini ono kaoye a'dona ituya? Ago ta e'di a'dona ni ka'daza anjioko 'do ni tu ikyi miro ro ndi tu äduro robe owo ya?”
4 Yesu zatadrite ekye: “Mìkwa ŋga, mì'ba 'diaza kodo ami ko. 5 Lidri amba ikyina 'da ävuru maro ya, ago ànya alo alo atanayi ta 'da ekye: ‘Yi ni Mesiya owo!’ Ago ànya odonayi lidri amba 'da. 6 Nyèrina kporo kyila ro 'da loto ago nyèrina lazo kyila ro 'da ni lozo si; oko nyòlo'be mi ko, beṛo ŋga nonye kwoi ri a'done, oko ko ekye tu äduro esate. 7 'Bädri oyena kyila 'da 'bädri azi be, ago tu'dei oyena kyila 'da tu'dei azi be. Mä'bu ndi ägbigbi be a'dona 'da vo cini yasi. 8 Ŋga kwoi orivoya oso luwu käti ŋgwa utiro ronye.
9 “'Dooko äruna ami 'da ago ozona 'da ezane ago äfuna ami 'da. Ya lidri cini ro osona 'da ami lomvo ta maro ta. 10 Ambana e'bena taoma ànyaro 'da tu gi ana si; ànya ozonayi vo azi ro 'da ago yanai osona 'da azi lomvo. 11 'Dooko nebii mieywero efonayi 'da ago odonayi lidri amba 'da. 12 Ta nonye kwoi a'dona 'da ni rulari takozi ro ri ago ŋgalu lidri amba ro okyena 'da. 13 Oko nda se kabe yaiŋgyi ndi le äduna ya apana ndi. 14 Ago Lazokado Miri 'Bädri'ba ro ro apena tana 'da 'bädri cini yasi ta tazevoedre ro ro lidri cini ri, 'dooko tu äduro esana gwo.
Ŋga Koziro Parandra
(Marako 13:14-23Luka 21:20-24)15 “Mìndrena ŋga koziro parandra se nebi Daniele kata tana be ana 'da. Edrena 'da vo alokado ya. (Tase ta ono uzi'bana ri unine: miri ta ono takacina unine kadoro!) 16 'Dooko ànya se orivoya Yuda ya beṛo umune lutui dri. 17 Mano se orivoya kuru zo ndaro dri beṛo ko ndäri saa ndaro enjine efo si vuru ŋga aza urune ni zo ndaro yasi. 18 Mano se orivoya ämvu ya beṛo ko egone kovole zo ya boŋgo ndaro ta. 19 A'dona 'da rritiro tu ana si 'ditoko se kovoro ro ndi endrei se ŋgwà na ka drigba ba ondro ri! 20 Nyä̀mätu Lu tana tu lämuro ämiri ono ukyi a'do 'da meṛi si kode Sabata si! 21 Tana rriti tu gi ana ro a'dona kozipara ndrani tu azaka se kezi a'do be iyi ri se a'do dri ko inye ṛoni o'ba 'bädri rosi le tu ono si. Ca ŋga aza ri ogone a'done inye i'do alona. 22 Oko Lu go logo oti tu kai ro ṛote nja; aba nda koye ko inye, 'diaza ri orine lidriidriro i'do. Caoko ta lidri onjionji ndaro rota, Lu ogo logona tu kai 'da.
23 “'Dooko, ondro ka'do 'diaza kata gwo ämiri ekye: ‘Mìndre, Mesiya begi ono! Kode nda begi ana!’ Mìma ta ndaro ko. 24 Tana Mesiyai mieywe'bai ro ndi nebii mieywe'bai robe efona 'da. Ànya oyenayi rubä 'desipara ndi talaro robe 'da lidri onjionji Lu ro odoza, ondro ka'do ndi rritiako owo. 25 Nyèri! Miti ta ono teṛo ämiri käti teinye tuna ri esaako.
26 “Kode lidri kata gwo ämiri ekye: ‘Mìndre, nda orivoya vocowa ya!’ Nyòyi ko lau; kode ànya kata gwo ekye: ‘Mindre, nda ka ruda'do noŋwa!’ Mìma tana ko. 27 Tana Ŋgwa Lidri ro ikyina 'da oso sionyi 'bu ro se kabe leko andria vokuru yasi ni 'buzelesi le aŋgoya 'do ronye.
28 “Vose avo orivoya kigye koyii otona kala 'da kigye.
Ikyi Ŋgwa Lidri ro ro
(Marako 13:24-27Luka 21:25-28)29 “Dori rriti tu kai ro vosi oko, kitu o'bona 'da, ago imba onjena ko tona, ago 'bi'bii e'dena 'da ni vo'buyakuru yasi, ago mbara vokuru ro kandaruna 'da. 30 'Dooko andrena taka'daro Ŋgwa Lidri ro 'da vokuru ya, ago lidri cini 'bädri ro liyinayi 'da ondro kondreyi Ŋgwa Lidri rote ikyivoya 'dikolo vo'buyakuru roya mbara be ndi 'desi ndra be owo. 31 Avona cekuṛe 'da, ago nda ozona malaikai ndaro 'da cuku su 'bädri ro yasi, ago ànya kotonayi lidri onjionji ndaro 'da ni telesi ädu 'bädri ro yasi le telesina ya.
Ŋgaemba ni Ce Kyi'du ro yasi
(Marako 13:28-31Luka 21:29-33)32 “Mì'ba ce kyi'du ro kemba ami. Ondro gwoṛii ànyaro kate oro ago kate kyibi lofo oko mìni ndi anjioko duru te ti. 33 Kpa oso inye, ondro mìndre ŋgase cini kwoi te oko, mìnina ndi anjioko tu te ti, te nja etone. 34 Mìyi ta ono tana anjioko ŋgase cini kwoi a'dona 'da käti teinye dri lidri se ka ugu ori be yauono ri odraako cini. 35 Vo'buyakuru ndi 'bädri be lävuna 'da, oko ata maro ri lävune i'do alona.
'Diaza Ni Ikyi Tu Ŋgwa Lidri ro ro ko
(Marako 13:32-37; Luka 17:26-30,34-36)36 “Caoko, 'diaza ni tu gi ana ndi saa na ikyi robe ko; ca malaikai vo'buyakuru ro ca Ŋgwa, Täpi ni toto ni. 37 Tu ikyi Ŋgwa Lidri ro ro a'dona oso tase ka'dobe tu Noa rosi ana ronye. 38 Tuse käti gyitändri dri i'do si lidri nya ŋga te ago mvu ŋga te, mànoago ndi 'ditoko be gyeyi iyi te, madale tuse Noa kocibe toŋbo ya ana si. 39 Caoko ànya niyi tase kabe oye a'done kote madale gyitändri ikyite ago ŋgyi ànya cini te. Kaoye kpa a'done oso inye ondro Ŋgwa Lidri ro kate ikyi owo. 40 Tu gi ana si mànoago ritu a'dona 'da losi oyevoya ämvu ya; äruna alona 'da ago e'bena azana gwo. 41 'Ditoko ritu a'dona ŋgauyivoya kuni dri; äruna alodi 'da ago e'bena azana gwo.
42 “Ka'do inye, mìkwa ŋga, tana mìni tuse Opi amiro kabe ikyi sina 'do ko. 43 Mìyi ta ono! Aba ondro ka'do zo kuzupi kuni tuse kugu kabe ikyi sina gwo, aba nda unina ndi orine miuŋbo ago o'bana kugu ko vo oŋgone zo ndaro ya. 44 Ka'do inye, beṛo kpa a'done ämiri nja, tana Ŋgwa Lidri ro ikyina 'da saa se ami mio'ba ako ndäri ikyine sina si.
Ruindu'ba se 'Diri kode se Ko 'Diri
(Luka 12:41-48)45 “Ka'do inye, a'di ni ruindu'ba 'diri ago tavouni be owo ya? Nda ni se ondro 'desi ndaro ko'ba nda te drikaca be ruindu'bai azi dri oko kabe ŋgaonya ozo ànyari tu ŋgye na si owo. 46 Ruindu'ba se ondro 'desi ndaro kikyite 'bäru oko kabe nda usu ugu ta oyevoya inye 'do ni kado! 47 Endaro, mata ämiri ono, 'desi o'bana ruindu'ba se ana 'da drikaca be lakaza cini ndaro dri. 48 Oko ondro ka'do nda orivoya ruindu'ba kozi yi, nda atana 'da andivo ndaro ri ekye, 'desi maro unina ko egone ndri, 49 ago nda etona ruindu'bai azi ndaro o'bina gwo ago orina gwo ŋgaonyane ago ŋgaumvune wa umvu'bai be. 50 'Desi ruindu'ba gi ana ro egona 'da tu alo aza se ruindu'ba ana ko'ba mi ko nda ta si ago saa se nda kuni ko si. 51 'Desi togana nda 'da jinyijinyi ago nda usuna andivo ndaro 'da vo kozi ya miomba'bai lako. Nda o'dena gwo liyine ndi sionya be.