True and False Priests
1 I, the Lord All-Powerful, have something else to say to you priests. 2 You had better take seriously the need to honor my name. Otherwise, when you give a blessing, I will turn it into a curse. In fact, I have already done this, because you haven't taken to heart your duties as priests. 3 I will punish your descendants and rub your faces in the manure from your animal sacrifices, and then be done with you.
4 I am telling you this, so I can continue to keep my agreement with your ancestor Levi. 5 I blessed him with a full life, as I had promised, and he kept his part of the agreement by honoring me and respecting my name. 6 He taught the truth and never told lies, and he led a lot of people to turn from sin, because he obeyed me and lived right.
7 You priests should be eager to spread knowledge, and everyone should come to you for instruction, because you speak for me, the Lord All-Powerful. 8 But you have turned your backs on me. Your teachings have led others to do sinful things, and you have broken the agreement I made with your ancestor Levi. 9 So I caused everyone to hate and despise you, because you disobeyed me and failed to treat all people alike.
A Broken Agreement
10 Don't you know that we all have God as our Father? Didn't the one God create each of us? Then why do you cheat each other by breaking the agreement God made with your ancestors? 11 You people in Judah and Jerusalem have been unfaithful to the Lord. You have disgraced the temple that he loves, and you have committed the disgusting sin of marrying the worshipers of other gods. 12 I pray that the Lord will no longer let those who are guilty belong to his people, even if they eagerly decide to offer the Lord a gift.
13 And what else are you doing? You cry noisily and flood the Lord's altar with your tears, because he isn't pleased with your offerings and refuses to accept them. 14 And why isn't God pleased? It's because he knows that each of you men has been unfaithful to the wife you married when you were young. You promised that she would be your partner, but now you have broken that promise. 15 Didn't God create you and your wife to become like one person? And why did he do this? It was so you would have children, and then lead them to become God's people. Don't ever be unfaithful to your wife. 16 The Lord God All-Powerful of Israel hates anyone who is cruel enough to divorce his wife. So take care never to be unfaithful!
17 You have worn out the Lord with your words. And yet, you ask, “How did we do that?”
You did it by saying, “The Lord is pleased with evil and doesn't care about justice.”
1 OPI Mbaraekye ka ata ekye: “Ami kohanii ota ono orivoya ämiri; 2 ondro ka'do nyèri tase mabe atana kote, ago ondro ka'do mìro ma kote 'dooko mezina latri ndi ämidri, ago ŋgase cini nyàbe usuna ami ätiza dri. Endaro, matri ànya ṛote nja, tana nyäti ota maro kote ta 'desiro. 3 Mezana ŋgàga amiro 'da ago mändruna militi amiro 'da kyeweye koronyai se nyàbe olona tori ro rosi, ago manana ami 'da lozo ni ma milesi. 4 'Dooko mìnina ndi anjioko mozo ota ono ni ämiri, anjioko tao'ba maro kohanii, zelevoi Lewe ro be perene te i'do.
5 “Tao'baro maro ànyari orivoya tao'ba adri ro ago taliatokpe ro, ago mozote ànyari tana koroyi ma robe. Tuse käti kai si ànya royi mate ago turiyi mate. 6 Ànya embayite tase ŋgye ayani, ago ko tase koziro ayani. Ànya riyite taliatokpe si ago taŋgye si mabe ago ànya payi amba azaka te ta undiro e'bene. 7 Orivoya kama kohanii ro tauni ŋgye ma Lu ro embane. Be lidri ri oyine ànya re ole maro tana unine, tana ànya ni lazo'bai ma OPI Mbaraekye ro owo.
8 “Oko yauono ami kohanii mìnaru teni liti ŋgye yasi, Ŋgaemba amiro 'ba 'di amba te tase koziro oyene. Nyèpere tao'baro se ma'babe ami Lewe'bai yibe te. 9 Ta'dota ma'bana, ami 'da mawone ago lo'dane lidri milesi tana miro ole maro kote, ago nyèmbe ota maro kote ŋgyero.”
Ta'diriako Lidri ro Lu ri
10 Inye'do täpi ama cini ro koni alodi woya? Inye'do Lu alodi 'do 'ba ama cini koni ya? Ka'do inye tana e'di mà a'do ta'diriako azi ri, ago mà tao'baro se Lu ko'babe zutui amaro be mawona niya? 11 Lidri Yuda ro a'doyite ta'diriako Lu ri ago aye tase koziro rritiro te Yerusalema ya ago Yisaraele cini ya. Ànya enjiyi Yekalu se OPI kulu tawi ono te. Manoàgo ànyaro gyeyi 'ditoko se kayibe lui atrai ro mätuna iyi te. 12 Ka'do inye OPI kona ànya se koye ta ono be iyi ni gboko Yisaraele ro yasi, ànya keziyi ŋgapäṛi gica ozone OPI Mbaraekye ri owo.
13 Ono ni ŋgase aza nyàbe kpa oyena owo. Miendre amiro te vo tori oloro OPI rote 'biṛi, ugu liyibe ago kuku o'bebe, tana nda go letadri ŋgapäṛi se nyàbe ezina ndäri ro kote. 14 Nyà taeji mìkye tana e'di nda go letadrina kote niya? Tana OPI ni tazevoedre'ba amiro toko se mìgyebe ombato'di amiro si 'do be ro, oko se nyèpere tao'ba amiro ànyari te, ànya ka'do gica 'ditoko amiro tao'ba si Lu mile owo. 15 Inye'do Lu 'ba ami ṛoko lomvo alo ro ago tori alo ro 'ditoko iyi be ya? Tase Lu kolebe ni e'di ya? Nda le ämiri a'done ŋgàga be se ni endaro lidri ndaro ro. Ka'do inye ämiri unine kado ko alo aza amiro ri a'done ta'diriako toko ndaro ri. 16 OPI Lu Yisaraele ro ekye: “Ya maro orivoya osoro ta ruonjiro lomvo. Ya maro osoro ondro alo amiro aza kate ŋga anya siomba si inye 'do oyena toko ndaro ri owo. Mìni kado ko ämiri a'done ta'diriako 'ditoko amiro ri.”
Tu Vure ro te Orivoya Lototi
17 Nyòkwo OPI tawi ata amiro si, Oko nyà taeji mìkye: “Mòkwo nda tawi eŋwanyeya?” Nyòkwo nda te ata si mìkye: “'Dise cini kabe taundiro oye orivoya kadoro OPI ri ago nda orivoya yai'dwesi ànya be.” Kode taeji si mìkye: “Lu se taŋgye oyero 'do ni eŋwaroya?”