Joshua's Farewell Speech
1 The Lord let Israel live in peace with its neighbors for a long time, and Joshua lived to a ripe old age. 2 One day he called a meeting of the leaders of the tribes of Israel, including the old men, the judges, and the officials. Then he told them:
I am now very old. 3 You have seen how the Lord your God fought for you and helped you defeat the nations who lived in this land. 4-5 There are still some nations left, but the Lord has promised you their land. So when you attack them, he will make them run away. I have already divided their land among your tribes, as I did with the land of the nations I defeated between the Jordan River and the Mediterranean Sea.
6 Be sure that you carefully obey everything written in The Book of the Law of Moses and do exactly what it says.
7 Don't have anything to do with the nations that live around you. Don't worship their gods or pray to their idols or make promises in the names of their gods. 8 Be as faithful to the Lord as you have always been.
9 When you attacked powerful nations, the Lord made them run away, and no one has ever been able to stand up to you. 10 Any one of you can defeat a thousand enemy soldiers, because the Lord God fights for you, just as he promised. 11 Be sure to always love the Lord your God. 12-13 Don't ever turn your backs on him by marrying people from the nations that are left in the land. Don't even make friends with them. I tell you that if you are friendly with those nations, the Lord won't chase them away when you attack. Instead, they'll be like a trap for your feet, a whip on your back, and thorns in your eyes. And finally, none of you will be left in this good land that the Lord has given you.
14 I will soon die, as everyone must. But deep in your hearts you know that the Lord has kept every promise he ever made to you. Not one of them has been broken. 15-16 Yes, when the Lord makes a promise, he does what he has promised. But when he makes a threat, he will also do what he has threatened. The Lord is our God. He gave us this wonderful land and made an agreement with us that we would worship only him. But if you worship other gods, it will make the Lord furious. He will start getting rid of you, and soon not one of you will be left in this good land that he has given you.
Kalapäṛi Yosua ro
1 Tu amba vosi oko OPI ozo loli te Yisaraele'bai ri ni kyila'baazii ànyaro se gbikyi ànya lomvosi kai risi. Tu ana ya 'dooko Yosua dete pari, 2 Yosua zi Yisaraele'bai cini te, 'di'desii ànyaro, dri'bai, vureope'bai, ndi otaozo'bai lidri robe te, ago atate ànyari ekye: “Yauono madete pari. 3 Ago mìndre tase cini OPI Lu amiro koyebe tu'dei kwoi ri ta amiro ta ono te. OPI Lu amiro a'dote kyila oyevoya ta amiro ta. 4 Yauono mozo wari tu'dei se ke'bebe drigba kwoi rote 'bakalai amiro ri, ndi wari tu'dei se mapebe nja ṛe kwoi robe, eto ṛoni Golo Yaradene ya le aŋgoya Gyi'desi Mediteraneana kala. 5 OPI Lu amiro o'bana ànya 'da umune ni ämiri, ago nda onjana ànya 'da ni ami milesi. Ago mìruna wari ànyaro 'da, oso OPI Lu amiro ko'ba tana be ämiri ronye. 6 Ka'do inye nyà'do taoti be tase cini egyibe buku Ota ro Musa roya iyi orovoya. Mìga tana aza ko zo, 7 'dooko mìrina ndi rudro'be ako tu'dei se ke'bebe ami lako noŋwa kwoi be ago mìnina ko ta lui ànyaro ro atane kode ruäṛune ävuru lui kwoi rosi kode mätune kode drî edine ànyari. 8 Oko, nyà'do 'diriro OPI Lu amiro ri, oso nyèzi a'dobe madale yauono ronye. 9 OPI nja tu'dei se cini 'dèsiro ago mbaraekye kwoi teni ami milesi ago 'diaza a'do kote mbara be edrene ami mile. 10 Alodi amiro unina ndi lidri kutu alodi (1,000) o'bane umune, tana OPI Lu amiro kani kyila oye ta amiro ta, oso se nda ko'ba tao'ba na be ämiri ronye. 11 Ka'do inye, nyà'do taoti be, nyùlu OPI Lu amiro. 12 Tana ondro ka'do nyà'dote taoroako ago nyòdro'berute tu'dei se ke'bebe ami lako noŋwa kwoi yibe ago mìgyerute ànya yibe, 13 ṛo ämiri unine endaro anjioko OPI Lu amiro unina kote tu'dei se kwoi onjane ni ami milesi. Oko ànya a'donayi ndi abari ro ago gbäŋgätiri ro ämiri ago luwuekye oso co'da kabe luwu ami lomvosi ago kukyi mi amiro yasi ronye, madale vo ami cini ro nyòtodrana gwo ni wari se kado OPI Lu amiro kozobe ämiri ono yasi.
14 “Yauono tu maro esate odraza. Ago ami cini mìni ṛote ya amiro ndi lindri amiro be si anjioko OPI Lu amiro ozo ŋgase cini nda ko'ba tana be ämiri ono te. Nda ye ŋgase cini nda ko'ba tana be ono te kpeye, ago alo na aza e'be kote. 15 Oko oso Opi Lu amiro koye tase cini kado nda ko'ba tana be ämiri ono bete ono ronye, nda oyena ŋgase cini nda konyaozi na be 'do kpa oso inye. Madale nda tufuna ami gwo kpeye ni gyini kado se nda kozo be ämiri ana yasi. 16 Ondro ka'do nyä̀ti tao'baro se OPI Lu amiro kota ami be ätine 'do kote ago ondro ka'do nyìnduru ago nyä̀mätu lui azaka te, 'dooko kyila Opi ro leruna ndi ami lomvo ago nyòtodrana ndi ndriŋwa ni 'bädri se kado nda kozobe ämiri ono yasi.”