Jesus Is Alive
(Matthew 28.1-10Mark 16.1-8Luke 24.1-12)
1 On Sunday morning while it was still dark, Mary Magdalene went to the tomb and saw that the stone had been rolled away from the entrance. 2 She ran to Simon Peter and to Jesus' favorite disciple and said, “They have taken the Lord from the tomb! We don't know where they have put him.”
3 Peter and the other disciple started for the tomb. 4 They ran side by side, until the other disciple ran faster than Peter and got there first. 5 He bent over and saw the strips of linen cloth lying inside the tomb, but he did not go in.
6 When Simon Peter got there, he went into the tomb and saw the strips of cloth. 7 He also saw the piece of cloth that had been used to cover Jesus' face. It was rolled up and in a place by itself. 8 The disciple who got there first then went into the tomb, and when he saw it, he believed. 9 At that time Peter and the other disciple did not know that the Scriptures said Jesus would rise to life. 10 So the two of them went back to the other disciples.
Jesus Appears to Mary Magdalene
(Mark 16.9-11)
11 Mary Magdalene stood crying outside the tomb. She was still weeping, when she stooped down 12 and saw two angels inside. They were dressed in white and were sitting where Jesus' body had been. One was at the head and the other was at the foot. 13 The angels asked Mary, “Why are you crying?”
She answered, “They have taken away my Lord's body! I don't know where they have put him.”
14 As soon as Mary said this, she turned around and saw Jesus standing there. But she did not know who he was. 15 Jesus asked her, “Why are you crying? Who are you looking for?”
She thought he was the gardener and said, “Sir, if you have taken his body away, please tell me, so I can go and get him.”
16 Then Jesus said to her, “Mary!”
She turned and said to him, “Rabboni.” The Aramaic word “Rabboni” means “Teacher.”
17 Jesus told her, “Don't hold on to me! I have not yet gone to the Father. But tell my disciples I am going to the one who is my Father and my God, as well as your Father and your God.” 18 Mary Magdalene then went and told the disciples she had seen the Lord. She also told them what he had said to her.
Jesus Appears to His Disciples
(Matthew 28.16-20Mark 16.14-18Luke 24.36-49)
19 The disciples were afraid of the Jewish leaders, and on the evening of that same Sunday they locked themselves in a room. Suddenly, Jesus appeared in the middle of the group. He greeted them 20 and showed them his hands and his side. When the disciples saw the Lord, they became very happy.
21 After Jesus had greeted them again, he said, “I am sending you, just as the Father has sent me.” 22 Then he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit. 23 If you forgive anyone's sins, they will be forgiven. But if you don't forgive their sins, they will not be forgiven.”
Jesus and Thomas
24 Although Thomas the Twin was one of the twelve disciples, he wasn't with the others when Jesus appeared to them. 25 So they told him, “We have seen the Lord!”
But Thomas said, “First, I must see the nail scars in his hands and touch them with my finger. I must put my hand where the spear went into his side. I won't believe unless I do this!”
26 A week later the disciples were together again. This time, Thomas was with them. Jesus came in while the doors were still locked and stood in the middle of the group. He greeted his disciples 27 and said to Thomas, “Put your finger here and look at my hands! Put your hand into my side. Stop doubting and have faith!”
28 Thomas replied, “You are my Lord and my God!”
29 Jesus said, “Thomas, do you have faith because you have seen me? The people who have faith in me without seeing me are the ones who are really blessed!”
Why John Wrote His Book
30 Jesus worked many other miracles for his disciples, and not all of them are written in this book. 31 But these are written so that you will put your faith in Jesus as the Messiah and the Son of God. If you have faith in him, you will have true life.
Yesu Efote Ni Avo yasi.
(Matayo 28:1-8Marako 16:1-8Luka 24:1-12)
1 Ṛo kyenoŋboci kyenoŋbo u'du käti u'du njidrieri rosi, vo drigba ṛo uniro oko, Maria Magadalene oyite 'budri dri ago ndre kuni te ereṛite ni 'bukalasi. 2 Anya mute Simona Petero ndi taeri'ba aza, se Yesu kulube re, ago ititate ànyari ekye: “Ànya eweyi Opi teni 'budri yasi, ago mäni kote ànya 'bayi nda te eŋwa!”
3 'Dooko Petero ndi taeri'ba se aza ana be oyiyite 'budri dri. 4 Ànya riti kai ugu umu, oko taeri'ba se ana mute ndrani Petero ri ago sate käti 'budri dri. 5 Nda ändite ago ndre boŋgo 'bilindriro te, oko nda ci kote. 6 Simona Petero esate nda vosi, ago nda cite dori 'budri ya. Nda ndre boŋgo 'bilindriro te orivoya lau, 7 ndi boŋgo se ävu drî Yesu robe sina ana be. Anya ri kote troalo boŋgo 'bilindriro be oko andivona eparute iṛe. 8 'Dooko taeri'ba aza se kosabe käti 'budri dri ana cite; nda ndrete ago mate. ( 9 Ànya niyi taegyi drigba ko se katabe ekye beṛo ndäri efone ni odra yasi.) 10 'Dooko taeri'bai go oyiyite 'bäru.
Yesu Ka'darute Maria Magadalene ri
(Matayo 28:9-10Marako 16:9-11)
11 Maria edrete 'budri lomvo ka ugu liyi. Ondro anya kadri ugu liyi oko, anya ändite ago ndrevote 'budri ya 12 ago ndre malaikai ritu te soyi boŋgo onjero te, riyite vose sedri avo Yesu robe kigye anya ya, alodi drî yasi ago azana pa yasi. 13 Ànya ejiyi anya te ekye: “Toko, nya ugu liyi etaya?” Anya zatadrite ekye: “Ànya eweyi Opi maro te, ago mäni ko ànya 'bayi nda te eŋwa!”
14 'Dooko anya ko'bimite oko ndre Yesu te edrevoya lau; oko anya ni kote ana ni Yesu owo.
15 Yesu eji anya te ekye: “Toko, nya ugu liyi etaya? Nya ugu a'di uṛi ya?”
Anya kusube nda orivoya vo ede'ba owo, ago anya atate ndäri ekye: “'Desi, ondro nyewe nda teni, nyiti tana märi mi'ba nda te eŋwaro, moyi robe nda urune.”
16 Yesu atate anyari ekye: “Maria!”
Anya zamite ndare ago atate kala Ebere si ekye: “Raboni!” (Anjioko Miemba'ba).
17 Yesu atate anyari ekye: “Nyäti ma ko, tana moyi drigba ko kovole Täpi re. Oko nyoyi ädrupii maro re ago nyiti ta ànyari mikye ma te ugu ogo nda se ni Täpi maro ago Täpi ànyaro, Lu maro ago Lu ànyaro ana re.”
18 Ago Maria Magadalene oyite ititate taeri'bai ri ekye indre Opi te ago iti tase nda kitibe anya ri ana te ànyari.
Yesu Ka'darute Taeri'bai Ndaro ri
(Matayo 28:16-20Marako 16:14-18Luka 24:36-49)
19 Te ga liyaro tandrole u'du käti u'du njidrieri rosi, 'dooko taeri'bai kotokalate voaloya käläsi osesi ndindi, tana ànya te turi turiro ni drikaca'bai Yudai ro ri. 'Dooko Yesu ikyite ago edrete ànya lako, nda atate ekye: “Taliatokpe ka'do ami yibe.” 20 Ta ono ata vosi, nda ka'da drí ndaro te ànyari ndi lama ndaro be. Taeri'bai a'dote twi riyä be Opi ondrevoya. 21 Yesu atate ànyari kpa to'di ekye: “Taliatokpe ka'do ami yibe. Oso Täpi kezo mabe ronye, mazo ami kpa inye.” 22 'Dooko nda lawate ànya dri ago atate ekye: “Nyà'do Tori Alokado be. 23 Ondro nyà takozi lidri ro e'be, e'be ànya ṛote, ondro nyè'be ànya ko, e'be ànya ko.”
Yesu ndi Toma be
24 Alo taeri'bai 'butealo foritu ro Toma (äzite Lezo), i'do ànya yibe tuse Yesu kikyibe ana si. 25 Ago taeri'bai azi ititate ndäri ekye: “Màndre Opi te!”
Toma atate ànyari ekye: “Ondro ka'do mandre mberevo ŋbaṛa ro drí ndaro yasi ko ago ma'ba driŋgwa maro ko mberevo se kai ya ago ma'ba drí maro ko lama ndaro ya, mama ko.”
26 Ago u'du njidrieri vosi oko taeri'bai te voaloya zo yasi oko, ago Toma orivoya ànya yibe. Ase käläsii te, oko Yesu ikyite ago edrete ànya lako ago atate ekye: “Taliatokpe ka'do ami yibe.” 27 'Dooko nda atate Toma ri ekye: “Mi'ba drí miro noŋwa, ago mindre drí maro; ago nyozo drí miro ago mi'ba anya lama maro ya. Nya'do ko wiriwiriro, oko mima ta!” 28 Toma zatadri ndaro te ekye: “Opi maro ago Lu maro!”
29 Yesu atate ndäri ekye: “Mi'debe omane ono tana mindre ma te ya? Ànya se kabe taoma teinye ma ondreako ni kado.”
Takaci Buku ono ro
30 Taeri'bai ndaro milesi Yesu ye talaro ro azaka amba te se egyi tana kote buku ono ya. 31 Oko egyi tase kwoi te tana mìma ta robe anjioko Yesu ni Mesiya, Ŋgwa Lu ro, ago ta taoma amiro ro nda ya si nyà'do robe adri be.