Jesus Washes the Feet of His Disciples
1 It was before Passover, and Jesus knew that the time had come for him to leave this world and to return to the Father. He had always loved his followers in this world, and he loved them to the very end.
2 Even before the evening meal started, the devil had made Judas, the son of Simon Iscariot, decide to betray Jesus.
3 Jesus knew he had come from God and would go back to God. He also knew that the Father had given him complete power. 4 So during the meal Jesus got up, removed his outer garment, and wrapped a towel around his waist. 5 He put some water into a large bowl. Then he began washing his disciples' feet and drying them with the towel he was wearing.
6 But when he came to Simon Peter, this disciple asked, “Lord, are you going to wash my feet?”
7 Jesus answered, “You don't really know what I am doing, but later you will understand.”
8 “You will never wash my feet!” Peter replied.
“If I don't wash you,” Jesus told him, “you don't really belong to me.”
9 Peter said, “Lord, don't wash just my feet. Wash my hands and my head.”
10 Jesus answered, “People who have bathed and are clean all over need to wash just their feet. And you, my disciples, are clean, except for one of you.” 11 Jesus knew who would betray him. That is why he said, “except for one of you.”
12 After Jesus had washed his disciples' feet and had put his outer garment back on, he sat down again. Then he said:
Do you understand what I have done? 13 You call me your teacher and Lord, and you should, because that is who I am. 14 And if your Lord and teacher has washed your feet, you should do the same for each other. 15 I have set the example, and you should do for each other exactly what I have done for you. 16 I tell you for certain that servants are not greater than their master, and messengers are not greater than the one who sent them. 17 You know these things, and God will bless you, if you do them.
18 I am not talking about all of you. I know the ones I have chosen. But what the Scriptures say must come true. And they say, “The man who ate with me has turned against me!” 19 I am telling you this before it all happens. Then when it does happen, you will believe who I am. 20 I tell you for certain that anyone who welcomes my messengers also welcomes me, and anyone who welcomes me welcomes the one who sent me.
Jesus Tells What Will Happen to Him
(Matthew 26.20-25Mark 14.17-21Luke 22.21-23)
21 After Jesus had said these things, he was deeply troubled and told his disciples, “I tell you for certain that one of you will betray me.” 22 They were confused about what he meant. And they just stared at each other.
23 Jesus' favorite disciple was sitting next to him at the meal, 24 and Simon motioned for this disciple to find out which one Jesus meant. 25 So the disciple leaned toward Jesus and asked, “Lord, which one of us are you talking about?”
26 Jesus answered, “I will dip this piece of bread in the sauce and give it to the one I was talking about.”
Then Jesus dipped the bread and gave it to Judas, the son of Simon Iscariot. 27 Right then Satan took control of Judas.
Jesus said, “Judas, go quickly and do what you have to do.” 28 No one at the meal understood what Jesus meant. 29 But because Judas was in charge of the money, some of them thought that Jesus had told him to buy something they needed for the festival. Others thought that Jesus had told him to give some money to the poor. 30 Judas took the piece of bread and went out.
It was already night.
The New Command
31 After Judas had gone, Jesus said:
Now the Son of Man will be given glory, and he will bring glory to God. 32 Then, after God is given glory because of him, God will bring glory to him, and God will do it very soon.
Hebrews-10-24
33 My children, I will be with you for only a little while longer. Then you will look for me, but you won't find me. I tell you just as I told the people, “You cannot go where I am going.” 34 But I am giving you a new command. You must love each other, just as I have loved you. 35 If you love each other, everyone will know that you are my disciples.
Peter's Promise
(Matthew 26.31-35Mark 14.27-31Luke 22.31-34)
36 Simon Peter asked, “Lord, where are you going?”
Jesus answered, “You can't go with me now, but later on you will.”
37 Peter asked, “Lord, why can't I go with you now? I would die for you!”
38 “Would you really die for me?” Jesus asked. “I tell you for certain before a rooster crows, you will say three times that you don't even know me.”
Yesu ka Pa Taeri'bai Ndaro ro Ojo
1 Dri käti ni tu Karama Lävu Odra ro risi. Yesu nite anjioko tu esate ndäri 'bädri ono e'beza ago oyine Täpi re. Nda ondoalo lu ànya se 'bädri ya se orivoya nda modo ro ono te, ago nda lu ànya te le ädu ya.
2 Yesu ndi taeri'bai ndaro be riyite ŋgaonya tandrwedri ro onya. Kicu'ba 'ba tavousu drí Yesu ro ozoro rote nja ya Yuda ŋgwa Simona Isekariota ro roya. 3 Yesu nite anjioko Täpi ozo mbara ṛote kpeye ndäri, nda nite anjioko nda ikyi ṛoni Lu re ago ka ugu oyi Lu re. 4 Ago nda ŋgate ni tara'biza lomvo, ru boŋgo drîyasi ndaro te, ago vu boŋgo lomvo oyoro te kundu ndaro ya. 5 'Dooko nda so gyi te deŋbele ŋgaojoro ya ago eto pa taeri'bai ro ojo te ago yo ànya te boŋgo lomvo oyoro kundu ndaro ya ana si. 6 Nda ikyite Simona Petero re, se atate ndäri ekye: “Nya oye pa maro ojone ya Opi?”
7 Yesu zatadri ndaro te ekye: “Mini tase mabe ugu oyena yauono ko, oko minina 'da liyaro.”
8 Petero atate ekye: “Miri pa maro ojone i'do alona!”
Yesu zatadrite ekye: “Ondro majo pa miro kote, miri a'done taeri'ba maro i'do alona.”
9 Simona Petero zatadrite ekye: “Opi, mijo ko toto pa maro ayani, ka'do inye; mijo drí maro ndi drî maro be kpa!”
10 Yesu atate ekye: “'Dise kalasa ṛote orivoya kpeye wäṛiro ago ndäri andivo ndaro ojone i'do, e'be gialo pa ndaro ayani. Ami cini orivoya wäṛiro, e'be toto 'dialo ayani.” 11 Yesu ni nda se ka oyebe drí ndaro ozone ṛote nja; ta'doro ni nda 'degwo atane ekye: “Ami cini orivoya wäṛiro, e'be toto 'dialo ayani.”
12 Ondro Yesu konde pa taeri'bai ro ojona te oko, nda 'ba boŋgo drîyasi ndaro te kovole ago gote vo ndaro ya tara'biza lomvo. Nda ejitate ekye: “Inye'do mìni tase mayebe ämiri ono ndiya? 13 Nyà ma uzi Miemba'ba ago Opi, ago ṛo kado ämiri oyene inye, tana ma ṛo orivoya inye. 14 Ma, Opi amiro ago Miemba'ba amiro, majo pa amiro te yau. Ka'do inye beṛo kpa ämiri pa azi ro ojone. 15 Maka'da taka'daro te ämiri, tana mìye ta robe kpa oso mayebe ämiri ronye! 16 Ma ugu taŋgye iti ämiri: iyeäṛi ko para ndrani 'desi ndaro ri, ago lazo'ba ko para ndrani nda se kezo nda be ri. 17 Yauono oso mìni taŋgye bete ono ronye, nyà'dona ndi yai'dwesi ondro mì'ba te taoye ya owo!
18 “Ma ko ta ami cini ro ata; mäni ànya se manji be te. Oko beṛo taegyi ri a'done ŋgye se kabe ata ekye: ‘Mano se konya ŋgaonya be mabe voaloya gozaru gini kyila'baazi ro märi.’ 19 Ma ta ono itina ämiri yau teinye dri a'do ako, tana ondro kate a'do oko, mìmana ndi anjioko Ma ni Nda owo. 20 Ma ugu taŋgye iti ämiri: nda se kabe 'dise ma ozona uru ka kpa ma uru; ago nda se kabe ma uru nda ka nda se kezo mabe uru.”
Yesu Äŋgu ta Drí Ndaro Ozoro ṛote
(Matayo 26:20-25Marako 14:17-21Luka 22:21-23)
21 Ta ono atana Yesu ri vosi oko, ya ndaro ŋgate ägbula tusu ro ago ayote ŋbelero ekye: “Ma ugu taŋgye iti ämiri: alo amiro kaoye ni drí maro ozone.” 22 Taeri'bai londrevote azi dri, te kpeye wiriwiriro 'dise nda usu ta be lomvoigye ta. 23 Alo taeri'bai ro se Yesu kulube, rite gbo Yesu roya. 24 Simona Petero ava nda gwo ago atate ekye: “Nyeji nda, nda ka ugu ta a'diro ata.”
25 Ndi taeri'ba se ana shwete loto 'de Yesu re ago ejitate ekye: “A'di owo ya, Opi?”
26 Yesu zatadrite ekye: “Nda ni se moye ambata ono o'bene deŋbele ya ago ozona rigye owo.” Ndi nda ru kyepeŋwa ambata rote, sote kigye, ago ozote Yuda, ŋgwa Simona Isekariota ro ri. 27 Ago dori Yuda kuru ambata te oko, Satani cite nda ya. Yesu atate Yuda ri ekye: “Tase beṛo miri oyene ono, miye ri ndri!” 28 Alo aza azii ro se tara'biza lomvo ni kote Yesu 'debe atane ndäri nonye eta. 29 Yuda be ṛoni dri'ba gbolo parata ro ro ono, rukä taeri'bai ro kusu iro be Yesu ititate ndäri oyine ŋgase ànya kolebe ta karama rota ogyene, kode ŋga azaka ozone ati'bai ri.
30 Yuda ru ambata te ago fote tesi tiaŋwa ndri. Ago ṛote ŋgäkyi yi.
Ota To'di
31 Ofo Yuda ro vosi oko, Yesu atate ekye: “Yauono 'desi Ŋgwa Lidri ro ro aka'date, yauono 'desi Lu ro aka'date nda si. 32 Ago ondro 'desi Lu ro aka'date nda si, 'dooko Lu ka'dana 'desi Ŋgwa Lidri ro ro 'da andivo ndaro ya, ago nda oyena 'da inye tiaŋwa ndri. 33 Ŋgàgaŋwa maro, ma'dona kote ami yibe tuna madaro. Mìṛina ma 'da; oko ma ta iti ämiri yau oso mitibe drikaca'bai Yudai ro ri ronye. ‘Mìnina ko oyine vose mabe ugu oyi kigye ya.’ 34 Ago yauono ma ota to'di ozo ämiri; nyùlu azi. Oso mulu ami be ronye, beṛo kpa ämiri azi lune. 35 Ondro nyà'dote ŋgalu be azi ri, 'dooko 'dicini unina ndi anjioko ami orivoya taeri'bai maro.”
Yesu Äŋgu Kalaoga Petero rote
(Matayo 26:31-35Marako 14:27-31Luka 22:31-34)
36 Simona Petero eji nda te ekye: “Nya oyi gaŋwaro ya Opi?”
Yesu zatadrite ekye: “Minina ko osone mavo yau vose mabe ugu oyi kigye ya, oko misona 'da liyaro mavo.”
37 Petero ejitate ekye: “Opi, mänina ko osone mivo yau etaya? Ma orivoya nja odrane mi ta!”
38 Yesu zatadrite ekye: “Mi ndi endaro nja odrane ma ta ya? Ma ugu taŋgye iti miri: käti gogo ri opeako migana kala maro 'da perena nätu.”