Gog Is Defeated
The Lord said:
1 Ezekiel, son of man, condemn Gog and tell him:
You are the ruler of Meshech and Tubal, but I, the Lord, am your enemy! 2 I will turn you around and drag you from the north until you reach the mountains of Israel. 3 I will knock the bow out of your left hand and the arrows out of your right hand, 4 and you and your army will die on those mountains. Then birds and wild animals will eat the flesh 5 of your dead bodies left lying in open fields. I, the Lord, have spoken.
6 I will set fire to the land of Magog and to those nations along the seacoast that think they are so secure, and they will know that I am the Lord.
7 My people Israel will know me, and they will no longer disgrace my holy name. Everyone on earth will know that I am the holy Lord God of Israel. 8 The day is coming when these things will happen, just as I have promised.
9 When that day comes, the people in the towns of Israel will collect the weapons of their dead enemies. They will use these shields, bows and arrows, spears, and clubs as firewood, and there will be enough to last for seven years. 10 They will burn these weapons instead of gathering sticks or chopping down trees. That's how the Israelites will take revenge on those who robbed and abused them. I, the Lord, have spoken.
The Burial of Gog
The Lord said:
11 After Gog has been destroyed, I will bury him and his army in Israel, in Travelers' Valley, east of the Dead Sea. That graveyard will be so large that it will block the way of anyone who tries to walk through the valley, which will then be known as “The Valley of Gog's Army.” 12 The Israelites will spend seven months burying dead bodies and cleaning up their land. 13 Everyone will help with the burial, and they will be honored for this on the day the brightness of my glory is seen. 14 After those seven months, the people will appoint a group of men to look for any dead bodies left unburied. This must be done for seven months to make sure that the land is no longer unclean. 15 Whenever they find a human bone, they will set up a marker next to it. Then the gravediggers will bury it in “The Valley of Gog's Army” 16 near the town of “Gog's Army.” After that, the land will be pure again.
17 Ezekiel, son of man, I am going to hold a feast on Israel's mountains and offer sacrifices there. So invite all the birds and wild animals to come from every direction and eat the meat of sacrifices and drink the blood. The birds and animals 18 will feast on the bodies of warriors and foreign rulers that I will sacrifice like sheep, goats, and bulls. 19 I want the birds and animals to eat until they are full and drink until they are drunk. 20 They will come to my table and stuff themselves with the flesh of horses and warriors of every kind. I, the Lord God, have spoken.
Israel Will Be Restored
The Lord said:
21 When I punish the nations of the earth, they will see the brightness of my glory. 22 The people of Israel will know from then on that I am the Lord their God. 23 Foreign nations will realize that the Israelites were forced to leave their own land because they sinned against me. I turned my back on my people and let enemies attack and kill them. 24 Their lives were wicked and corrupt, and they deserved to be punished.
25 Now I will show mercy to the people of Israel and bring them back from the nations where they are living. They are Jacob's descendants, so I will bless them and show that I am holy. 26 They will live safely in their own land, but will be ashamed when they remember their evil ways and how they disgraced me. 27 Foreign nations will watch as I take the Israelites from enemy lands and bring them back home, and those nations will see that I am holy.
28 My people will realize that I, the Lord their God, sent them away as prisoners and now will bring them back to their own land. 29 Never again will I turn my back on the people of Israel, and my Spirit will live in them. I, the Lord, have spoken.
Ope Goga ro Ṛe
1 OPI Mbarapara ka ata ekye: “Ŋgwa lidri ro, nyäŋgu ta koziro Goga, miri'ba 'desi tu'dei Mesaka ndi Tubala robe lomvo, ago nyata ndäri mikye ma orivoya kyilaro nda be. 2 Mazana kala ndaro 'da vo to'di aza yasi ago mezina nda 'da lozo ni mä'dudrisi madale muguna nda gwo 'bereŋwai Yisaraele roya. 3 'Dooko ma'bina kusu ndaro 'da vuru ni drì gaṛi ndaro yasi ago ätui ndaro e'dena 'da vuru ni drigwo ndaro yasi. 4 Goga ndi kyila'bai ndaro be ndi tu'dei se nda be iyibe lo'denayi 'da avo ro 'bereŋwai Yisaraele ro drisi, ago mozona avoi ànyaro ŋgaonya ro arii cini ndi koronyai vocowa robe ri onyane. 5 Ànya lo'denayi 'da avo ro lowo rriro ya. Ma, OPI Mbarapara, matani. 6 Metona asi oso 'da ni wari Magoga ro yasi ago gyi'desi kalasi vose lidri koribe kigyesi tokpero iyi yasi, ago ànya uninayi 'da anjioko ma ni OPI owo. 7 Ma'bana ävuru alokado maro 'da unine lidri maro Yisaraele ro ri, ago mänina kote ävuru maro o'bane enjine tona. 'Dooko tu'dei uninayi 'da anjioko ma, OPI, ma ni Lu Alokado Yisaraele ro owo.”
8 OPI Mbarapara atate ekye: “Endaro tuse mata tana be ono kate ikyi ago ka oye esane. 9 Lidri se koriyibe 'bakicii Yisaraele ro yasi iyi ofonayi 'da ago edenayi asi 'da lakazà kyila ro si ago ozanayi ànya 'da. Ànya edenayi asi 'da ŋga ruotaro, kusui, ätui, äzui, ndi dofoi be si, ndroa na njidrieri. 10 Ànya unina kote tiza oŋgone ni lowo yasi kode ice ogane ni vocowa yasi, tana ànya edenayi asi 'da lakazà kyila ro si. Ànya topanayi ago otanayi ŋga ànya se kotopayi ago kotayi ŋga ànyaro be iyi ro 'da.” OPI Mbarapara atani inye.
Ose Goga ro
11 OPI atate ekye: “Tu ana si mozona vo aza 'da Goga oseza Yisaraele ya, Vodelero Aba'bai roya, 'buzele Gyi'desi Täyiro roya se osena liti aba'bai ro 'da. Asena Goga ndi kyila'bai cini ndaro be 'da lau, ago äzina vodelero se ana 'da Vodelero Kyila'bai Goga ro ro. 12 Uruna Yisaraele'bai 'da imba na njidrieri avoi cini osevoya ago wari ana o'baza wäṛiro. 13 'Dicini se wari ana ya osenayi avoi kai 'da, ago arona ànya 'da ta ono ta tu ŋgaopeṛe maro rosi. Ma, OPI Mbarapara, matani. 14 Ondro imba se njidrieri ana kokyete oko, anjina lidri azaka 'da abane wari se ana yasi gbikyi avoi se ke'bebe vurusi iyi uṛine ago osene, tana ànya ko'bayi wari ana robe wäṛiro. 15 Ondro ànya kayite ugu aba gbikyi 'bädri ana yasi, ago alo ànyaro aza kusu kowa lidri rote, ndäri taka'daro osine lomvoigye tana 'bu u'di'bai kikyiyi koseyi robe Vodelero Kyila'bai Goga ro roya. 16 ('Ba'desi aza a'dona kpa 'da lau se äzina ävuruna 'da Hamona.) Ndi ago a'bana wari se ana gwo wäṛiro kpa to'dina.”
17 OPI Mbarapara atate märi ekye: “Mi ŋgwa lidri ro, mizi arii ndi koronyai cini be kalaombine ago ikyine ni vo cini yasi tori se mabe olona ànyari ono onyane. A'dona 'da karama 'desi ro 'bereŋwai Yisaraele ro drisi, se ànya onyanayi iza 'da ago umvunayi kari 'da. 18 Ànya onyanayi avoi kyila'bai ro 'da ago kari 'dimiri'bai 'bädri ro ro 'da, vona cini se oyebe tufune oso abe timelegogoi kode timele ŋgwà kode indrii kode 'daŋgoi oshweekyero Basana ro tufuna 'do ronye. 19 Ànya onyanayi iza ombiombiro 'da ago umvunayi kari 'da madale ànya a'donayi gwo parapara ro tori se mabe olona karama ro ànyari ono ya. 20 Ànya onyanayi farasii ndi lämu'bai sina yibe ago kyila'bai ndi kyilaoye'ba cini be 'da tara'biza maro dri oso ànya koleyibe onyane ronye. Ma, OPI Mbarapara, matani.”
Logo Yisaraele ro vona ya
21 OPI atate ekye: “Maka'dana a'do 'desi maro 'da tu'dei ri ago ànya ondrenayi mbara maro 'da ondro mate ànya eza owo. 22 'Dooko Yisaraele'bai ogo uninayi 'da anjioko ma ni OPI Lu ànyaro owo eto ni tu ana si oyigo mileya. 23 Ago tu'dei uninayi 'da anjioko lidri Yisaraele ro ko'debe oyine midiro tana ta takozi ànyaro rota, tana ànya yeyi takozi te märi, ni ma'dego ruonane ni ànya resi ago ànya ozone drì kyila'baazii ànyaro roya, ago utufu ànya te kpaye kyila ya. 24 Mayeta te ànyari oso si be oyene ànyari ta taundiro ndi takozi ànyaro be rota ronye, ago manarute ni ànya resi.”
25 OPI Mbarapara atate ekye: “Mago mologona ŋgadriamba zelevoi Yakoba ro ro 'da, ago ma'dona 'da yauni be lidri Yisaraele ro ri, Magagana ävuru alokado maro ndi. 26 Ondro ànya kogo koriyite londroro wari modo ànyaro ya, ago 'diaza ko'ba ànya kote turi ro oko, ànya ijenayi ta driupi se ànya koyeyi takozi be märi ana ro 'da. 27 Mezina lidri maro 'da kovole ni 'bädrii cini se kyila'baazii ànyaro iyi yasi, ago maka'dana a'do alokado maro 'da tu'dei amba ri ànya si. 28 'Dooko lidri maro uninayi 'da anjioko ma ni OPI Lu ànyaro owo; tana mazo ànya ni kamba'bai ro tu'dei lakosi ago mago motokala ànyaro ni ogone wari modo ànyaro roya, märi alodi aza ànyaro e'bene orine tu'dei lako te i'do alona. 29 Medana tori maro 'da lidri Yisaraele ro dri ago mänina kote ruonane ni ànya resi alona. Ma, OPI Mbarapara, matani.”