The King Honors Mordecai
1 That night the king could not sleep, and he had a servant read him the records of what had happened since he had been king. 2 When the servant read how Mordecai had kept Bigthana and Teresh from killing the king, 3 the king asked, “What has been done to reward Mordecai for this?”
“Nothing, Your Majesty!” the king's servants replied.
4 About this time, Haman came in to ask the king to have Mordecai hanged on the gallows he had built. The king saw him and asked, “Who is that man waiting in front of the throne room?”
5 The king's servants answered, “Your Majesty, it is Haman.”
“Tell him to come in,” the king commanded.
6 When Haman entered the room, the king asked him, “What should I do for a man I want to honor?”
Haman was sure that he was the one the king wanted to honor. 7 So he replied, “Your Majesty, if you wish to honor a man, 8 get someone to bring him one of your own robes and one of your own horses with a fancy headdress. 9 Tell one of your highest officials to place your robe on this man and lead him through the streets on your horse, while someone shouts, ‘This is how the king honors a man!’ ”
10 The king replied, “Hurry and do just what you have said! Don't forget a thing. Get the robe and the horse for Mordecai the Jew, who serves as one of the king's officials!”
11 Haman got the king's robe and put it on Mordecai. He led him through the city on the horse and shouted as he went, “This is how the king honors a man!”
12 Afterwards, Mordecai returned to his duties in the king's palace, and Haman hurried home, hiding his face in shame. 13 Haman told his wife and friends what had happened. Then his wife and his advisors said, “If Mordecai is a Jew, this is just the beginning of your troubles! You will end up a ruined man.” 14 They were still talking, when the king's servants came and quickly took Haman to the dinner that Esther had prepared.
'Bädri'ba ka Moredekai oro
1 Ŋgäkyi gi ana si 'bädri'ba ni kote u'dune, ago nda ozo tate buku tase cini egyibe ta losi 'bädri'ba rota ro ezine, ago ezite 'bädri'ba kandra. 2 Ago usu ta tase Moredekai kitibe ta Bigetana ndi Teresa be rota, se ni rotii 'bädri'ba ro se ni gaga'bai zoi 'bädri'ba ro ro, se käyiyi ta be 'Bädri'ba Asuerosa ufune ana ro egyite kigye. 3 Ago 'bädri'ba ejitate ekye: “Taoro kode 'desi se ozobe Moredekai ri ta gi ono ta e'diya?”
Ruindu'bai 'bädri'ba ro zayitadrite ekye: “Aye ŋga aza kote ndäri.”
4 Ago 'bädri'ba ejitate ekye: “Dri'bai losi ro maro aza gibe goko ya noŋwa ya?” Tana 'dooko Amana eci dri ndri goko ya; nda ikyite 'bädri'ba ejine Moredekai oyine ice kacaro se anya kedebe nda oyiza ana dri. 5 Ndi ruindu'bai 'bädri'ba ro zayitadrite ekye: “Amana orivoya lau edrevoya goko ya.”
Ago 'bädri'ba atate ekye: “Mi'ba nda keci.”
6 Ta'dota Amana ecite, ago 'bädri'ba atate ndäri ekye: “Ayena e'di mano se aza ma 'bädri'ba malebe ya cini si orine ono riya?”
Amana usu tate ekye: “'Bädri'ba orona a'di ayani ya cini si ndrani mädrisi ya?” 7 'Dooko Amana zatadri 'bädri'ba rote ekye: “Ta mano se mi 'bädri'ba milebe ya cini si orine rota, 8 mi'ba ezi boŋgo ruindururo se mi 'bädri'ba misote 'do ndi farasi se nyabate sina 'do be ago aso tagyia mi 'bädri'ba ro drigye. 9 Mi'ba ozo boŋgo ruindururo ndi farasi be alo aza dri'bai foparandra miro rigye nda koso robe mano se mi 'bädri'ba milebe orine ya cini si 'do lomvo, kulutu nda farasi dri ugu lämune goro 'bakici ro yasi. Mi'ba dri'ba se foparandra ana ri ugu taayone ekye: ‘Mindre 'bädri'ba ka mano se nda kolebe orone ono orona!’ ”
10 'Dooko 'bädri'ba atate Amana ri ekye: “Nyezi boŋgo runduṛuro ndi farasi be ndrindri oso se nyata be ronye, ago miye oso inye Moredekai se Yuda ro se kabe ori dereŋwa 'bädri'ba ro kala 'do ri. Nye'be ŋgaaza alodina se nyata tana be 'do ko oyeakona.”
11 'Dooko Amana ru boŋgo runduṛuro te ndi farasi be, ago so te Moredekai lomvo, ago 'ba Moredekai te ugu lämune goro 'bakici ro yasi, oko Amana ugu tana ayote lidri ri ekye: “Mindre 'bädri'ba ka mano se nda kolebe orone ono orona!”
12 'Dooko Moredekai gote dereŋwa 'bädri'ba ro kala. Oko Amana mute ndrindri 'bäru tusu ro ago drî ovoovoro boŋgo si. 13 Ago Amana iti tase cini ka'dobe ndäri ana tana te toko ndaro Zeresa ndi bereazii cini ndaro yibe ri. 'Dooko lidri tavouni'bai ndaro ndi toko ndaro be atayite ndäri ekye: “Ondro ka'do Moredekai se keto mi opebe ṛe ono ka'dote Yuda yi, minina kote ndana opene. Endaro nda opena mi ndi ṛe.”
Äfu Amana te
14 Oko ondro ànya kayi dri ugu ata oko, rotii 'bädri'ba ro esayite ndriŋwa Amana ugune ŋgaonya se Esetera kala'dibe ana onyane.