Unity with Christ
1 As a prisoner of the Lord, I beg you to live in a way that is worthy of the people God has chosen to be his own. 2 Always be humble and gentle. Patiently put up with each other and love each other. 3 Try your best to let God's Spirit keep your hearts united. Do this by living at peace. 4 All of you are part of the same body. There is only one Spirit of God, just as you were given one hope when you were chosen to be God's people. 5 We have only one Lord, one faith, and one baptism. 6 There is one God who is the Father of all people. Not only is God above all others, but he works by using all of us, and he lives in all of us.
7 Christ has generously divided out his gifts to us. 8 As the Scriptures say,
“When he went up
to the highest place,
he led away many prisoners
and gave gifts to people.”
9 When it says, “he went up,” it means that Christ had been deep in the earth. 10 This also means that the one who went deep into the earth is the same one who went into the highest heaven, so he would fill the whole universe.
11 Christ chose some of us to be apostles, prophets, missionaries, pastors, and teachers, 12 so his people would learn to serve and his body would grow strong. 13 This will continue until we are united by our faith and by our understanding of the Son of God. Then we will be mature, just as Christ is, and we will be completely like him.
14 We must stop acting like children. We must not let deceitful people trick us by their false teachings, which are like winds that toss us around from place to place. 15 Love should always make us tell the truth. Then we will grow in every way and be more like Christ, the head 16 of the body. Christ holds it together and makes all of its parts work perfectly, as it grows and becomes strong because of love.
The Old Life and the New Life
17 As a follower of the Lord, I order you to stop living like stupid, godless people. 18 Their minds are in the dark, and they are stubborn and ignorant and have missed out on the life that comes from God. They no longer have any feelings about what is right, 19 and they are so greedy they do all kinds of indecent things.
20-21 But this isn't what you were taught about Jesus Christ. He is the truth, and you heard about him and learned about him. 22 You were told that your foolish desires will destroy you and that you must give up your old way of life with all its bad habits. 23 Let the Spirit change your way of thinking 24 and make you into a new person. You were created to be like God, and so you must please him and be truly holy.
Rules for the New Life
25 We are part of the same body. Stop lying and start telling each other the truth. 26 Don't get so angry that you sin. Don't go to bed angry 27 and don't give the devil a chance.
28 If you are a thief, quit stealing. Be honest and work hard, so you will have something to give to people in need.
29 Stop all your dirty talk. Say the right thing at the right time and help others by what you say.
30 Don't make God's Spirit sad. The Spirit makes you sure that someday you will be free from your sins.
31 Stop being bitter and angry and mad at others. Don't yell at one another or curse each other or ever be rude. 32 Instead, be kind and merciful, and forgive others, just as God forgave you because of Christ.
Rudro'be Lomvo Kristo roya
1 Ka'do inye, ma se orivoya kamba'ba yi tana ma ruindu Opi ri ono; molo'baru ämiri mìri ori se 'debe ree läzi se Lu kuzi ami be orine voro ayani. 2 Nyà'do ondoalo mäwuako, tokyeako, ago yaiŋgyi be. Ŋgalu amiro ka'da si azi ri a'do yaiŋgyi amba be si. 3 Nyòjo mbara cini amiro si a'do kpokoṛo alo se Tori kani ozona taliatokpe ro ami embero voaloya ono ätine. 4 Lomvo orivoya alodi ago Tori alodi, kpa oso Lu kuzi ami be mio'ba alodi ya ronye. 5 Opi orivoya alodi, taoma alodi, bapatisi alodi; 6 Lu orivoya alodi ago Täpi 'di cini ro, nda ni Opi 'di cini ro, ka losi oye 'di cini si, ago orivoya 'di cini ya.
7 Ama alo alo mùsu ŋgapäṛi lämu'duro te ojona oso se Kristo kozobe ronye. 8 Oso taegyi kabe ata ronye ekye:
“Ondro nda koyite lekuru oko,
nda ru kamba'bai amba te nda be;
nda ozo ŋgapäṛi te 'dicini ri.”
9 Oko yauono, tase nda “koyibe kuru” ono takacina e'diya? Takacina anjioko käti ono nda cite le vuru gyini zele voociekye ya. 10 Ta'dota nda se kukyibe vuru ono kpani nda se koyibe kuru, ndra vo'buyakurui kundusi owo, 'bädri ka'do robe twi a'do ndaro be. 11 Nda ni se “kozo ŋgapäṛi be lidri cini ri owo”; nda nji azakana te a'done lazo'bai ro, azaka nebii ro, azaka lazolari'bai ro, azaka taope'bai ro, azaka ruindu'bai ro ago miemba'bai ro. 12 Nda ye ta ono te lidri cini Lu ro edeza ta losi ruindu ro Kristo'ba rota, tana amo lomvo Kristo ro robe. 13 Tana ama cini mà'do robe troalo a'doalo taoma amaro roya ago tauni amaro Ŋgwa Lu ro unina roya, mà'do robe 'dise nde omba te ronye; osane le ori Kristo roya. 14 'Dooko mà'dona kote tona ŋgàgaŋwa ro, luŋgyiluŋgyiro wairo oli miemba 'diodo'bai rosi, se kabe azaka lepe ujene ŋgaodo se ànya kabe oyena si. 15 Oko vona ro, taŋgye ata tori ŋgalu rosi, màmbana ndi kuru liti cini yasi Kristo ri, se ni orivoya dri'ba yi. 16 Ŋga rita ndaro zele ŋga cini lomvo ro toto änjute voaloya, ago dusuvo cini lomvo ro se ikicube sina iyi embe lomvo te kpeye voaloya. Ŋga cini lomvo ro se ba iṛeiṛe kate losi oye oso se sibe oyene ronye oko, lomvo cu ka omba ago ka andivo iro omona ŋgalu ya.
Ori To'di Kristo ya
17 Ävuru Opi rosi, ma miomba ozo ämiri; nyùgu ori ko oso Lu uniako'bai ronye, se tavousu ànyaro orivoya awi 18 ago tauni drî ànyaro ro inite. Ànya vo ako ori se Lu kabe ozona ya, tana ànya orivoya cu tauniako ago taeriako. 19 Ànya tavousu driupi ro ako; ànya kayi andivo ànyaro ozo taundi ndi ŋgase cini ko kado oyene teinye drî ritaako.
20 'Do koni tase mìni be ta Kristo rota owo! 21 Nyèri ta ndaro te endaro, ago oso oso'bai nda vo ronye emba taŋgye se Yesu ya tana te ämiri. 22 Ka'do inye mìna a'do uku amiro se 'ba ami te orine oso kyeno mìribe ronye, a'do uku se abe tufuna a'do ŋgaodo ole anyaro rosi. 23 Ya amiro ndi tauni drî amiro robe beṛo o'bane kpeye to'diro, 24 ago beṛo ämiri a'do to'di osone andivo amiro lomvo, se a'bate beti Lu ro ronye ago ka'da andivo iro te ori ŋgye si se orivoya 'diri ago alokado.
25 Ka'do inye, nyè'be kowe oga! Beṛo 'dicini ri taŋgye itine ayani taoma'ba azi ndaro ri, tana ama cini orivoya ŋga lomvo ro yi troalo lomvo Kristo ro ya. 26 Ondro ka'do nya'dote kyilaro mi'ba kyila miro koloci mi ko takozi ya, ago nya'do ko kyilaro kituzwi. 27 Nyozo kandrakado ko Kicu'ba ri. 28 'Dise se kabe ŋgatopa beṛo ndäri ŋgatopa e'bene ago keto losi oye, tana nda kusu ŋga robe ta'diri si andivo ndaro ri ugu oriza ago ka'do robe mbara be ati'ba opane. 29 Mì'ba ata undiro kefo ko ni kala amiro yasi, oko toto ata 'dioparo ayani, se kabe 'diomo omo ago kabe ŋgase alebe ozona, tana tase nyàbe atana oyena takado 'da ànya se kabe ta amiro erina ri. 30 Ago mì'ba Tori Alokado Lu ro ko tusuro; Tori orivoya taka'daro Lu ro anjioko ami orivoya nda ro. Lu ozo Tori te ämiri ka'dazana anjioko Lu koye ami o'bane dritai ro tu ana si. 31 Mìna yaoso cini, yagyorogyoro, ndi kyila be. Totre ndi la'da be ka'do ko, yaoso ka'do ko ta aza ta. 32 Oko, nyà'do yauni be ago yai'dwe be azi ri, ago nyè'be azi, oso Lu ke'be ami be Kristo si ronye.