False Prophets and Teachers
1 Sometimes false prophets spoke to the people of Israel. False teachers will also sneak in and speak harmful lies to you. But these teachers don't really belong to the Master who paid a great price for them, and they will quickly destroy themselves. 2 Many people will follow their evil ways and cause others to tell lies about the true way. 3 They will be greedy and cheat you with smooth talk. But long ago God decided to punish them, and God doesn't sleep.
4 God did not have pity on the angels that sinned. He had them tied up and thrown into the dark pits of hell until the time of judgment. 5 And during Noah's time, God did not have pity on the ungodly people of the world. He destroyed them with a flood, though he did save eight people, including Noah, who preached the truth.
6 God punished the cities of Sodom and Gomorrah by burning them to ashes, and this is a warning to anyone else who wants to sin.
7-8 Lot lived right and was greatly troubled by the terrible way those wicked people were living. He was a good man, and day after day he suffered because of the evil things he saw and heard. So the Lord rescued him. 9 This shows that the Lord knows how to rescue godly people from their sufferings and to punish evil people while they wait for the day of judgment.
10 The Lord is especially hard on people who disobey him and don't think of anything except their own filthy desires. They are reckless and proud and are not afraid of cursing the glorious beings in heaven. 11 Although angels are more powerful than these evil beings, even the angels don't dare to accuse them to the Lord.
12 These people are no better than senseless animals that live by their feelings and are born to be caught and killed. They speak evil of things they don't know anything about. But their own corrupt deeds will destroy them. 13 They have done evil, and they will be rewarded with evil.
They think it is fun to have wild parties during the day. They are immoral, and the meals they eat with you are spoiled by the shameful and selfish way they carry on. 14 All they think about is having sex with someone else's husband or wife. There is no end to their wicked deeds. They trick people who are easily fooled, and their minds are filled with greedy thoughts. But they are headed for trouble!
15 They have left the true road and have gone down the wrong path by following the example of the prophet Balaam. He was the son of Beor and loved what he got from being a crook. 16 But a donkey corrected him for this evil deed. It spoke to him with a human voice and made him stop his foolishness.
17 These people are like dried up water holes and clouds blown by a windstorm. The darkest part of hell is waiting for them. 18 They brag out loud about their stupid nonsense. And by being vulgar and crude, they trap people who have barely escaped from living the wrong kind of life. 19 They promise freedom to everyone. But they are merely slaves of filthy living, because people are slaves of whatever controls them.
20 When they learned about our Lord and Savior Jesus Christ, they escaped from the filthy things of this world. But they are again caught up and controlled by these filthy things, and now they are in worse shape than they were at first. 21 They would have been better off if they had never known about the right way. Even after they knew what was right, they turned their backs on the holy commandments they were given. 22 What happened to them is just like the true saying,

“A dog will come back
to lick up its own vomit.
A pig that has been washed
will roll in the mud.”
Miemba'bai Mieywe'ba ro
1 Tu kyeno kai si nebii mieywe'ba efote lidri lako, ago kpa oso inye miemba'bai mieywe'ba ro efona 'da ami lako. Ànya ezinayi ta 'dienji ro 'da, taŋgaembaro se ko ŋgye, ago oganayi Miemba'ba se kogye ànya be zo, ago ànya ezinayi ruenji ndriro 'da andivo ànyaro dri. 2 Ago amba osona 'da taoye koziro ànyaro vo; ago ta tase ànya kayibe oyena rota, azaka atanayi taundiro 'da Liti taŋgye ro lomvo. 3 Miemba'bai mieywe'ba ro kwoi orivoya yagäru'bai ago ànya litinayi ŋga 'da ni tase kowero ànya kayi ugu itina ämiri yasi. Vureope'ba ànyaro teṛo nja kyeno ago Tufu'ba ànyaro teṛo mi uŋbo.
4 Lu e'be malaikai se yeyi takozi be kote, oko vo ànya te gehena ya, se embe ànya te nyori si vouni ya, kayi ugu Tu Vureope ro kwote. 5 Lu e'be 'bädri se uku ana kote, oko ezo gyitändri te 'bädri ya lidri luako dri, 'dise nda kopabe toto orivoya Noa, se pe taŋgye te, ndi lidri njidrieri azaka be. 6 Lu pe vure 'bakicii Sodomo ndi Gomora be rote, za ànya te asi si, ago 'ba ànya te taka'daro ro tase ka oyebe a'done luako'ba ri ro. 7 Nda pa Loto mano kado, se a'dote rritiro ni taoye kozi lidri otaako'bai ro risi te. 8 Mano kado ana rite ànya lako, ago tu cini si nda ezarute ni tusu taoye undiro ànyaro ondrena ndi erina be risi. 9 Ago Opi ni ndi lidri lu'ba ro opane ni taojoro ànyaro yasi ago kani takozi'bai äti taezaro zele madale Tu Vureope rosi, 10 Para ndrana ànya se kabe oso taundiro lomvo ànyaro ro ŋgalovona vo ago kayibe drikaca Lu ro mawona iyi.
Miemba'bai mieywe'ba ro kwoi orivoya driupiako ago mäwu'bà yi, ago ka'dayi taoro kote 'desii vokuru ro ri, oko ànya 'dayi ànya te. 11 Ca malaikai, se orivoya mbara amba be ago orivoya aṛi be ndrani miemba'bai se mieywe'ba ro kwoi drisi, kicuyi ànya kote la'da o'da si Opi kandra. 12 Oko lidri kwoi kayi taoye tauniako si, oso koronyai vocowa ro se ätite urune ago ufune ronye; ànya kayi ŋgase aza ànya kuniyi ko gotana la'da o'da si, utufuna ànya 'da oso koronyai vocowa ro ronye, 13 ago ozona rueza 'da ànyari ta taezaro se ànya kozoyibe rota. Ta riyä ro ànyaro orivoya ŋga aza oyene ṛo dritai ro kitu si se kojona ŋgaleme lomvo ànyaro ro 'da 'do; ànya orivoya driupi yi ago liku koziro be ànya kayite rudro'be ami yibe karama amiro ya owo, ànya luyi liti se ànya kayibe ami odo sina tawi! 14 Ànya leyi ko voondrene ŋga aza dri oko 'ditoko ronyi ro dri ayani, takozi leme ojo ànya ko alona. Ànya kayi lidri mbaraako loci abari ya. Ago ànya embayi ya ànyaro te a'done yagäru be. Anya orivoya latri Lu ro zele! 15 Ànya e'beyi liti ŋgye te ago ijeyi liti ànyaro te, ànya soyite liti se Balama ŋgwa Beora ro kurube vo, se lu te parata se nda kabe usuna takozi oyesi 16 ago a'bi drî ndaro te ta takozi ndaro rota. Doŋgyi ndaro atate ata lidri rosi ago 'bidri taoye amaama si nebi rote.
17 Lidri kwoi laba oso koro se gyi na sete ronye, oso 'dikolo se oli gbiriṛi be ŋgyite ronye, Lu eta vo te ànyari vouniekye gbiṛikyiri roya. 18 Ànya kayi ta ata driuŋgyi si ago kayi ta amaama ro ata, ago kayi taundiro ŋga lovo lomvo ro ro oye ànya se keto ta be ruopane ni lidri se kayi ori 'diwiri ro ori yasi uruza. 19 Ànya 'ba tao'ba dritai rote ànyari oko andivo ànyaro orivoya iyeäṛii taoye 'dienji robe, tana lidri orivoya iyeäṛi ro ŋga se aza kope nda te ṛe ri. 20 Ondro lidri koparute ni ŋga 'dienjiro 'bädri ro risi ta Opi ago Opa'ba Yesu Kristo uni rosi, ago 'dooko ago äru kpa gwo to'di ànya se kope ànya be ṛe si, lidri gi nonye ono ori äduna a'dona te koziro ndrani se ànya koribe käti risi. 21 Aba a'dona ṛo kadopara ànyari orine liti taŋgye ro uniako ni unine ri ago 'dooko ruonane ni ota se alokado ozote ànyari ana yasi. 22 Tase ka'dobe ànyari ono ka'date anjioko taoni kwoi orivoya ŋgye se ekye: “Kokye ka ogo ŋgase nda ki'dwebe re,” ago ekye: “Kizwe se alasate ka ogo rugburune koro ya.”