Moab and Ammon Are Defeated
1 Some time later, the armies of Moab and Ammon, together with the Meunites, went to war against Jehoshaphat. 2 Messengers told Jehoshaphat, “A large army from Edom east of the Dead Sea has invaded our country. They have already reached En-Gedi.”
3 Jehoshaphat was afraid, so he asked the Lord what to do. He then told the people of Judah to go without eating to show their sorrow. 4 They immediately left for Jerusalem to ask for the Lord's help.
5 After everyone from Judah and Jerusalem had come together at the Lord's temple, Jehoshaphat stood in front of the new courtyard 6 and prayed:
You, Lord, are the God our ancestors worshiped, and from heaven you rule every nation in the world. You are so powerful that no one can defeat you. 7 Our God, you forced out the nations who lived in this land before your people Israel came here, and you gave it to the descendants of your friend Abraham forever. 8 Our ancestors lived in this land and built a temple to honor you. 9 They believed that whenever this land is struck by war or disease or famine, your people can pray to you at the temple, and you will hear their prayer and save them.
10 You can see that the armies of Ammon, Moab, and Edom are attacking us! Those are the nations you would not let our ancestors invade on their way from Egypt, so these nations were not destroyed. 11 Now they are coming to take back the land you gave us. 12 Aren't you going to punish them? We won't stand a chance when this army attacks. We don't know what to do—we are begging for your help.
13 While every man, woman, and child of Judah was standing there at the temple, 14 the Lord's Spirit suddenly spoke to Jahaziel, a Levite from the Asaph clan. 15 Then Jahaziel said:
Your Majesty and everyone from Judah and Jerusalem, the Lord says that you don't need to be afraid or let this powerful army discourage you. God will fight on your side! 16 So here's what you must do. Tomorrow the enemy armies will march through the desert around the town of Jeruel. March down and meet them at the town of Ziz as they come up the valley. 17 You won't even have to fight. Just take your positions and watch the Lord rescue you from your enemy. Don't be afraid. Just do as you're told. And as you march out tomorrow, the Lord will be there with you.
18 Jehoshaphat bowed low to the ground and everyone worshiped the Lord. 19 Then some Levites from the Kohath and Korah clans stood up and shouted praises to the Lord God of Israel.
20 Early the next morning, as everyone got ready to leave for the desert near Tekoa, Jehoshaphat stood up and said, “Listen my friends, if we trust the Lord God and believe what these prophets have told us, the Lord will help us, and we will be successful.” 21 Then he explained his plan and appointed men to march in front of the army and praise the Lord for his holy power by singing:

“Praise the Lord!
His love never ends.”

22 As soon as they began singing, the Lord confused the enemy camp, 23 so that the Ammonite and Moabite troops attacked and completely destroyed those from Edom. Then they turned against each other and fought until the entire camp was wiped out!
24 When Judah's army reached the tower that overlooked the desert, they saw that every soldier in the enemy's army was lying dead on the ground. 25 So Jehoshaphat and his troops went into the camp to carry away everything of value. They found a large herd of livestock, a lot of equipment, clothes, and other valuable things. It took them three days to carry it all away, and there was still some left over.
26 Then on the fourth day, everyone came together in Beracah Valley and sang praises to the Lord. That's why that place was called Praise Valley.
27-28 Jehoshaphat led the crowd back to Jerusalem. And as they marched, they played harps and blew trumpets. They were very happy because the Lord had given them victory over their enemies, so when they reached the city, they went straight to the temple.
29 When the other nations heard how the Lord had fought against Judah's enemies, they were too afraid 30 to invade Judah. The Lord let Jehoshaphat's kingdom be at peace.
Jehoshaphat Dies
(1 Kings 22.41-50)
31 Jehoshaphat was 35 years old when he became king of Judah, and he ruled from Jerusalem for 25 years. His mother was Azubah daughter of Shilhi. 32 Jehoshaphat obeyed the Lord, just as his father Asa had done, 33 but he did not destroy the local shrines. So the people still worshiped foreign gods, instead of faithfully serving the God their ancestors had worshiped.
34 Everything else Jehoshaphat did while he was king is written in the records of Jehu son of Hanani that are included in The History of the Kings of Israel.
35 While Jehoshaphat was king, he signed a peace treaty with Ahaziah the wicked king of Israel. 36 They agreed to build several seagoing ships at Ezion-Geber. 37 But the prophet Eliezer warned Jehoshaphat, “The Lord will destroy these ships because you have supported Ahaziah.” The ships were wrecked and never sailed.
Kyila Edoma be
1 Ta ono vosi kyila'bai Moaba ndi Amona robe, tro bereazii ànyaro Muni'bai be ikyiyite kyila oyene Yuda be. 2 Lazo'bai azaka ikyiyi itiyi tana te Yosapata ri ekye: Kyila'bai amba ni Edoma yasi kayi ikyi ni Gyi'desi Täyiro tasi mi gotane. Ànya ruyi Azazona Tamara te. (Ävuru Eŋgedi ro azana ni wo.) 3 Ago Yosapata a'dote turiro ago mätu OPI te ta ŋgalepe rota. 'Dooko nda ozotate lidri cini 'bädri Yuda ro ro ri akpane. 4 Lidri ikyite ndrindri Yerusalema ya ni 'bakicii cini Yuda ro yasi OPI ejine ta ŋgalepe rota, 5 ago ànya ndi lidri Yerusalema robe otoyikalate goko to'di Yekalu roya. 'Bädri'ba Yosapata oyi edrete ànya mile 6 ago mätute ṛeṛe ekye: äye OPI, Lu zutui amaro ro, nya tu'de cini 'bädri ro mirina ni vo'buyakuru yasi. Mi orivoya mbaraekye ago aṛi be, 'diaza unina ko komba otone mibe. 7 Mi orivoya Lu amaro. Tuse lidri miro Yisaraele kikyibe wari ono ya si, minja lidri se koribe noŋwa kwoi te ago nyozo wari ono te zelevoi Abarayama, bereazi miro ro ri, a'done vo ànyaro ro äduako. 8 Ànya riyite noŋwa, ago beyi yekalu te mi oroza, niyite 9 anjioko ondro ka'do ŋgakozi kikyite ànya dri, kyila, adravo koziro, kode mä'bu yi, 'dooko ànya ikyina 'da mile Yekalu se abe mi mätu kigye ono roya. Ànya oyenayi mätu 'da miri tu rriti ro ànyaro si, ago nyerina ànya 'da ago mipana ànya ndi.
10 Yauono lidri Amona ro, Moaba ro, ndi Edoma robe ikyi gotayi ama te. Tuse zutui amaro kefoyibe ni Ezipeto yasi ana si, mile kote ànyari ocine wari kai yasi, ta'dota zutui amaro lepiyite ànya lomvosi tufuyi ànya kote. 11 Ànya kayi ta ono vona logona ämäri, ànya kayi ikyi ama onjane tesi ni wari se nyozobe ämäri ono yasi. 12 Oko mi orivoya Lu yi! Nyeza ànya, tana ama teinye mbaraako kyila'bai se lowaro amba ono mile. Mäni tase oyene kote, oko mà voondre midri ŋgaopa ta.
13 Lidri cini Yuda ro, 'ditoko ànyaro ndi ŋgàga ànyaro yibe, edreyite Yekalu ya lau. 14 Ago tori OPI ro ikyite Lewe'ba se lau lowa lako ana dri. Ävuruna Jaziela ŋgwa Zekaria ro; nda ni käläsikala Asafa ro yasi ago efoni zelevo Asafa ro Matania, Jiela ndi Benaya be ro yasi. 15 Jaziela atate ekye: 'Bädri'ba ago ami lidri cini Yuda ndi Yerusalema robe, OPI Lu ekye nyozo vo ko ago nyuturi koni kyila'bai se lowaro amba ono ri. Kyila ono Lu ro, ko amiro. 16 Ondo nyogota ànya ondro kesayite lävu vo Ziza roya owo. Mi'bena dri ànya yibe ädu vodelero ro ogone 'bädri vocowa ro roya loto Jeruela lomvo. 17 Nyà koni kyila ono oyena. Mira ami vo amiro yasi; mindrena OPI ozona ŋgaopeṛe 'da ämiri. Ami lidri Yuda ndi Yerusalema robe, nyuturi ko ago nyà'do ko lä'bilä'biro. Nyoyi ri kyila ya, ago OPI a'dona ndi tro ami yibe.
18 'Dooko 'Bädri'ba Yosapata ändite militi si gyini dri, ago lidri cini ändite tro nda be ago mätuyi OPI te. 19 Lidri käläsikalai Lewe'bai Koata ndi Kora robe ŋgayite kurusi ago räṛuyi OPI, Lu Yisaraele rote kporo amba si.
20 Kyenoŋbo kinja si oko lidri oyite 'bädri vocowaro roya loto Tekoa lomvo. Ondro ànya kayite eto oyi oko, Yosapata ata ta kwoi te ànyari ekye: Ami lidri Yuda ndi Yerusalema robe! Mima ta OPI, Lu amiro ya 'dooko nyedrena ndi ŋgyiri. Mima ta tase nebi ndaro kitibe ämiri ono ya, 'dooko nyà'dona ndi kadoro. 21 Ago ta ata ndaro lidri ri vosi oko, nda 'ba loŋgo oŋgo'bai azaka te boŋgo runduṛuro se ànya kayibe osona tu alokado si 'do osone ago o'dene mile kyila'bai roya, ugu loŋgo oŋgone ekye: Nyäräṛu OPI! Tana ŋgalu ndaro orivoya okyeako!
22 Ondro ànya ketoyi loŋgo oŋgote oko, OPI tero kyila'bai se kikyiyibe ŋga gotane kai te. 23 Amona'bai ndi Moaba'bai be gotayi kyila'bai Edoma'bai rote ago tufuyi ànya te kpeye, 'dooko ànya go ezayimite iyi dri ago tufuyi iyi te iyivoya. 24 Ondro kyila'bai Yuda ro kosayite votoŋgoro vocowa roya, ago ànya kondreyivote kyila'baazii ànyaro dri oko, ànya ndreyi avo ànya cini ro lo'dete alo ŋgäṛi gyini drisi. 'Dialo aza pavo kote.
25 Ondro Yosapata ndi lidri ndaro be kukyiyite ŋga ànyaro topane oko, ànya usuyi ti, ŋgaonya, boŋgo ndi lakazà kadokado amba azaka be te. Ànya ru u'duna cu nätu ŋga kwoi kotovoya, caoko ànya niyi kote uŋgyine kpeye tana te orivoya amba ndra. 26 U'du lisu si oko ànya mbiyikalate Vodelero Beraka roya, ago räṛuyi OPI te ta tase cini nda koyebe ana rota. 'Do ni tase a'debe ävuru vo ana ro uzine vodelero Beraka ro owo. 27 'Dooko Yosapata logo kyila'bai ndaro te kovole Yerusalema ya riyä si, tana OPI pe kyila'baazii ànyaro te ṛe. 28 Ondro ànya kosayite 'bakici ya oko, ànya oyiyite Yekalu ya loŋgo oŋgo be lekyembe ndi cekuṛe be si. 29 Tu'dei se cini keriyi tase OPI kope kyila'baazii Yisaraele robe ṛe kai a'doyite turituriro, 30 ta'doro Yosapata mirivote liyaro, ago Lu ozo loli te ndäri lamadri cini yasi.
Ŋgamiri Ädu Yosapata ro
(1 'Bädri'bai 22:41-50)
31 Yosapata ka a'do 'bädri'ba Yuda ro oko, ndroa ndaro te orivoya 'butenätu fonji. Ago nda mirivote ndroa 'buteritu fonji Yerusalema ya. Endre ndaro ävuruna ni Azuba ŋguti Sili ro. 32 Nda yete tase ŋgye ayani OPI mile, oso täpi ndaro Asa koyebe käti ni ndäri ana ronye; 33 oko epere vo mätu ro Lu uniako'bai ro kote. Lidri eta dri kote ya cini ànyaro si Lu zutui ànyaro ro mätune.
34 Ta cini azaka se Yosapata koyebe ni etovo ŋgamiri ndaro roya le ondevona ya egyi tana te Ambâ Jehu ŋgwa Anani ro roya, se ni telesi Ambâ 'Bädri'bai Yisaraele ro ro.
35 Tu alo aza si Yosapata 'Bädri'ba Yuda ro 'be bereazi te Ahazia 'Bädri'ba Yisaraele ro; se ye takozi amba te ana be. 36 Ànya edeyi toŋbo aba ro gyibebelebe drisi te amba vo lakazà loforo Ezionegebera ya. 37 Oko Eliezera ŋgwa Dodavahu ro, ni 'bakici Maresa ro yasi ozo miomba te Yosapata ri atate ekye: “Mi'be bereazi bete Ahazia be ono, OPI perena ŋgase nyedebe kwoi 'da.” Ago toŋboi laŋgote ago aba kote.