Elijah Runs Away from Ahab and Jezebel
1 Ahab told his wife Jezebel what Elijah had done and that he had killed the prophets. 2 She sent a message to Elijah: “You killed my prophets. Now I'm going to kill you! I pray that the gods will punish me even more severely if I don't do it by this time tomorrow.”
3 Elijah was afraid when he got her message, and he ran to the town of Beersheba in Judah. He left his servant there, 4 then walked another whole day into the desert. Finally, he came to a large bush and sat down in its shade. He begged the Lord, “I've had enough. Just let me die! I'm no better off than my ancestors.” 5 Then he lay down in the shade and fell asleep.
Suddenly an angel woke him up and said, “Get up and eat.” 6 Elijah looked around, and by his head was a jar of water and some baked bread. He sat up, ate and drank, then lay down and went back to sleep.
7 Soon the Lord's angel woke him again and said, “Get up and eat, or else you'll get too tired to travel.” 8 So Elijah sat up and ate and drank.
The food and water made him strong enough to walk 40 more days. At last, he reached Mount Sinai, the mountain of God, 9 and he spent the night there in a cave.
The Lord Appears to Elijah
While Elijah was on Mount Sinai, the Lord asked, “Elijah, why are you here?”
10 He answered, “Lord God All-Powerful, I've always done my best to obey you. But your people have broken their solemn promise to you. They have torn down your altars and killed all your prophets, except me. And now they are even trying to kill me!”
11 “Go out and stand on the mountain,” the Lord replied. “I want you to be there when I pass by.”
All at once, a strong wind shook the mountain and shattered the rocks. But the Lord was not in the wind. Next, there was an earthquake, but the Lord was not in the earthquake. 12 Then there was a fire, but the Lord was not in the fire.
Finally, there was a gentle breeze, 13 and when Elijah heard it, he covered his face with his coat. He went out and stood at the entrance to the cave.
A voice asked, “Elijah, why are you here?”
14 Elijah answered, “Lord God All-Powerful, I've always done my best to obey you. But your people have broken their solemn promise to you. They have torn down your altars and killed all your prophets, except me. And now they are even trying to kill me!”
15 The Lord said:
Elijah, you can go back to the desert near Damascus. And when you get there, appoint Hazael to be king of Syria. 16 Then appoint Jehu son of Nimshi to be king of Israel, and Elisha son of Shaphat to take your place as my prophet.
17 Hazael will start killing the people who worship Baal. Jehu will kill those who escape from Hazael, and Elisha will kill those who escape from Jehu.
18 But 7,000 Israelites have refused to worship Baal, and they will live.
Elisha Becomes Elijah's Assistant
19 Elijah left and found Elisha plowing a field with a pair of oxen. There were eleven other men in front of him, and each one was also plowing with a pair of oxen. Elijah went over and put his own coat on Elisha.
20 Elisha stopped plowing and ran after him. “Let me kiss my parents goodbye, then I'll go with you,” he said.
“You can go,” Elijah said. “But remember what I've done for you.”
21 Elisha left and took his oxen with him. He killed them and boiled them over a fire he had made with the wood from his plow. He gave the meat to the people who were with him, and they ate it. Then he left with Elijah and became his assistant.
Eliya 'Bereŋwa Sinai dri
1 'Bädri'ba Aba iti tase cini Eliya koyebe ana tana te toko ndaro Jezebela ri, ndi tase Eliya kutufu nebii cini Bala robe bando si ana be. 2 'Dooko Jezebela zo lazo'ba te Eliya re ekye: “Ka'do inye lui keza ma ago kufu ma ṛi ondro ka'do mäfu mi kote ondo saa nonye oso mifu nebii kai be ronye owo.” 3 Ndi Eliya a'dote turituriro nda ŋgate ago mute ta adri ndaro ufuna rota, ru ruindu'ba ndaro te ago oyite Beraseba ya Yuda ya.
Nda e'be ruindu'ba ndaro te lau. 4 Oko nda andivona abate u'duna alo cu le vocowa ya, ago kyi rite vuru lindri ce aza roya; ago nda ejitate yiri odrane, ekye: “Yauono ta nde ma te, Äye OPI, miru adri maro, tana ma ko kadopara ndrani zutui maro ri.”
5 Ago nda 'dete vuru ago u'dute lindri ce ana ro zele, dori malaika aza do nda te, ago atate ndäri ekye: “Miŋga ago minya ŋga.” 6 Ago nda kondrevote oko, ndre kulugbu te se a'bete kuniŋwa eme dri ndi lakaza gyi robe drile ndaro ya. Ago nda nyate ago mvute, ago u'dute vuru kpa to'di. 7 Ago malaika OPI ro ikyite kpa to'di pere ṛirina si, do nda te, ago atate ekye: “Miŋga ago minya ŋga, tana vo zwa tawi inye miri.” 8 Ago nda ŋgate, nya ŋga te ago mvu ŋga te, ago ŋgaonya se ana tomba nda te, nda ugu aba te sina u'duna 'butesu le Sinai 'bereŋwa Lu roya. 9 Ago nda cite kugyi ya, ago rite ŋgäkyi ana si lau, ago dori OPI atate ndäri ekye: “Nya e'di oye noŋwa ya Eliya?”
10 Nda zatadrite ekye: “OPI Lu Mbarapara, ondoalo mindurute miri ya cini si. Oko tana lidri Yisaraele ro pere tao'baro ànyaro mibe te, ago pereyi vo tori oloro miro te vuru, ago tufuyi nebii miro te bando si, ago e'bete toto alo ma; ago ànya kayi adri maro vona uṛina ufune.”
11 Ago Opi atate ndäri ekye: “Mifo tesi, ago nyedre 'bereŋwa dri makandra.” 'Dooko OPI lävute nasi, ago oli mbaraekye toga 'bereŋgwai te, ago tufu lutui te tonyotonyo ndi oli edrete, oko Opi i'do oli ya; ago oli vosi 'dooko ägbigbi a'dote, oko OPI i'do ägbigbi ya. 12 Ago ägbigbi vosi asi a'dote, oko OPI i'do asi ya, ago asi vosi ata fereŋwa wayawayaro a'dote.
13 Ago ondro Eliya kerite oko, nda tako mi ndaro te boŋgo ndaro si ago fote tesi, ago edrete kugyi kala. Ago ata aza wite ndäri ekye: “Nya e'di oye noŋwa ya Eliya?”
14 Nda zatadrite ekye: “OPI Lu Mbarapara; ondoalo mindurute miri, ya cini si. Oko tana lidri Yisaraele ro pere tao'baro ànyaro mibe te, ago pereyi vo tori oloro miro te vuru, ago tufuyi nebii miro te bando si, ago e'bete toto alo ma; ago ànya kayi adri maro vona uṛi ufune.”
15 Ago OPI atate ndäri ekye: “Migo kovole liti vocowa Damaseka ro ya, 'dooko mici 'bakici ya ago nyäṛu Azaele a'done 'bädri'ba ro Siria dri; 16 ago nyäṛu Jehu ŋgwa Nimisi ro a'done 'bädri'ba ro Yisaraele dri; ago nyäṛu Elisa ŋgwa Safata ro ni Abele Meola yasi a'done nebi ro vo miro ya. 17 Ago nda se kabe voopa ni bando Azaele ro ri Jehu ufuna 'da; ago nda se kabe voopa ni bando Jehu ro ri Elisa ufuna 'da. 18 Caoko me'bena lidri kutu njidrieri (7,000) 'da Yisaraele ya lidriidriro, ànya se cini kamätuyi Bala kote ago kunjunjuyi nda kote iyi.”
Uzi Elisa ro
19 Ago nda oyite ni lau, ago usu Elisa ŋgwa Safata ro te, ŋgaosovoya 'daŋgoi kpakparo juṛu be 'butealo foritu be si mile ndaro ya, oko nda ka ugu osona se äduro 'do si. Eliya tri boŋgo iro te ago vote Elisa dri. 20 Ago Elisa e'be 'daŋgoi te, ago nda mute Eliya vo, ago atate ndäri ekye: “Mi'ba ma, täpi maro ndi endre maro be njunjune mede oyesi, 'dooko ma'dena gwo osone mivo.”
Eliya zatadri ndaro te ekye: “Kado yi, migo kovole, malagana mi etaya?”
21 Ndi Elisa tadrite ni osovoya Eliya vo ago ru 'daŋgo kpakparo juṛu be te ago tufu ànya te, ago la'di iza ànyaro te juṛu ànyaro si, ago ozote lidri ri, ago ànya nyayite. Ndi nda ŋgate ago oyite Eliya vo ago indurute ndäri.