Ŋgà ŋgaobero
1 'Dooko mandre Timelegogo pi ŋgà ŋgaobero käti te, ni ŋgà ŋgaobero se njidrieri ana yasi ago meri alo aza ŋga lidriidriro se su ana rote ka ata kporo si uwina oso 'buuhwe ronye si ekye: “Nyikyi!” 2 Mandrevote oko, farasi onjero orivoya. Umu'bana se kabe umu sina ru kusu te, ago ozo tagyia te ndäri. Nda mute tesi oso ŋgaope'ba kabe ŋgaopeṛe ronye.
3 'Dooko Timelegogo pi ŋga ŋgaobero ṛirina te, ago meri ṛiri ŋga lidriidriro rote ka ata ekye: “Nyikyi!” 4 Farasi aza efote okaro. Umu'ba anyaro sina ozo mbara te rigye kyila eziza 'bädri dri, tana lidri kutufu azi robe. Ozo bando 'desi te ndäri.
5 'Dooko Timelegogo pi ŋga ŋgaobero ninana te; ago meri ŋga lidriidriro ninana kata ekye: “Nyikyi!” Mandrevote oko, farasi uniro orivoya, umu'ba anyaro sina ru ŋga ŋgaojoro kpakparo te drí ndaro ya. 6 Meri ŋga aza wite oso kporona kefo ni, ŋga lidriidriro su lakosi, se atate ekye: “Nyozo kyifo tegiṛiŋwa päläti kitu alo ro ronye ago nyojo kaaza tegiṛiŋwa oso päläti kitu alo ro ronye. Oko nyenji ice ido ro ndi ämvu kono robe ko!”
7 'Dooko Timelegogo pi ŋga ŋgaobero lisuna te, ago ŋga lidriidriro lisuna ka ata ekye: “Nyikyi!” 8 Mandrevote oko, farasi beti ŋborolo ro orivoya. Umu'ba anyaro sina äzite Odra, ago Hadesi sote 'de voigye. Ozo drikaca te ànyari alo lisu 'bädri ro ro dri tufune kyila, mä'bu, adravo ndi koronyai vocowaro be si.
9 'Dooko timelegogo pi ŋga ŋgaobero linjina te oko, vurusi vo tori oloro ya mandre lindri ànya se utufute tana ànya peyi ata Lu rote, ago a'doyite 'diriro tazevoedre ànyaro voya rote. 10 Ànya treyite otre amba si ekye: “Opi Mbarapara, alokado ago ŋgye! Tuna a'dona mu'du eŋwanye miri lidri se 'bädri ya kutufuyi ama be ono vurena opeza ago ànya ezazana ya?” 11 Ozo boŋgo onjero runduṛuro te ànya alo alo ri, ago ozotate ànyari loline gafere, madale andena oti ruindu'bai azi ànyaro ro ndi ädrupii ànyaro be tufuna lutu se oyebe ufune oso ànya ka'dobe ronye.
12 Ago mandre Timelegogo pi ŋga ŋgaobero njidrialona te. Ägbigbi mbaraekye a'dote, ago kitu a'dote uniro oso boŋgo liŋgyiako uniro ronye, ago imba tozarute kpeye okaro oso kari ronye. 13 'Bi'bii e'dete vuru 'bädri ya, oso kyi'du okaako kabe layi ni ce drisi oso oli mbaraekye kabe layina ronye. 14 Vukuru ijerute oso abe buku roṛoroṛo epana ronye, ago 'bereŋwà cini ndi roŋga be äshwete ni vo ànyaro yasi.
15 'Dooko 'bädri'bai 'bädri ro, 'dimiri'bai ndi dri'bai kyila'bai robe, ŋgaamba'bai ndi mbara'bai be, ndi lidri azaka be, iyeäṛi ndi dritai'bai be da'doyi andivo ànyaro te kugyii yasi ago luutui zelesi 'bereŋwà drisi. 16 Ànya ziyi läzite 'bereŋwà ndi luutui be ri ekye: “Mì'de ämädri ago nyàda'do ama ni mile nda se kabe ori giti dri ago ni kyila Timelegogo ro risi. 17 Tana tu rritiekye kyila ànyaro ro orivoya nono, ago a'di unina ni edrene kuru mile igye ya?”
الختوم السبعة
1 ورَأيتُ الحَمَلَ يَفُضّ أوّلَ الخُتومِ السّبعةِ، فَسَمِعتُ واحِدًا مِنَ الكائناتِ الحيّةِ الأربعةِ يَقولُ بِصوتٍ كالرّعدِ: «تَعالَ!» 2 فنَظَرتُ وإذا حِصانٌ أبـيضُ، وراكِبُهُ يَحمِلُ قَوسًا، فأُعطِـيَ إكليلاً وخَرَجَ غالِبًا ليَغلِبَ.
3 ولمّا فَضّ الحَمَلُ الخَتمَ الثّاني، سَمِعتُ الكائنَ الحيّ الثّانيَ يَقولُ: «تَعالَ!» 4 فخَرَجَ حِصانٌ أحمَرُ، نالَ راكِبُهُ القُدرَةَ على نَزعِ السّلامِ مِنَ الأرضِ حتى يتَقاتَلَ النّاسُ، فأُعطِـيَ سَيفًا كبـيرًا.
5 ولمّا فَضّ الحَمَلُ الخَتمَ الثّالِثَ، سَمِعتُ الكائنَ الحيّ الثّالِثَ يَقولُ: «تَعالَ!» فنَظَرتُ وإذا حِصانٌ أسوَدُ، وبـيَدِ راكبِهِ مِيزانٌ. 6 وسَمِعتُ ما يُشبِهُ الصّوتَ مِنْ بَينِ الكائناتِ الحيّةِ الأربعةِ يَقولُ: «كَيلُ قَمحٍ بِدينارٍ، وثلاثةُ أكيالِ شَعيرٍ بِدينارٍ، وأمّا الزّيتُ والخَمرُ فلا تُفسِدْهُما».
7 ولمّا فَضّ الحَمَلُ الخَتمَ الرّابـعَ، سَمِعتُ الكائنَ الحيّ الرّابـعَ يَقولُ: «تَعالَ!» 8 فنَظَرتُ وإذا بِحِصانٍ أخضَرَ باهِتِ اللّونِ، وراكِبُهُ يُدعى الموتَ، ومَثوى الأَمواتِ يَتبَعُهُ، فَنالا سُلطانًا على رُبعِ سُكّانِ الأرضِ لِـيَقتُلاهُم بِالسّيفِ والجوعِ والموتِ ووُحوشِ الأرضِ.
9 ولمّا فَضّ الحَمَلُ الخَتمَ الخامِسَ، رأيتُ تَحتَ المَذبَحِ نُفوسَ المَذبوحينَ في سَبـيلِ كلِمَةِ اللهِ والشّهادَةِ التي شَهِدوها. 10 فَصَرَخوا بأَعلى صَوتِهِم: «إلى متى، أيّها السّيّدُ القُدّوسُ الحَقّ، لا تَدينُ سُكّانَ الأرضِ وتَنتَقِمُ مِنهُم لِدِمائِنا؟» 11 فنالَ كُلّ واحِدٍ مِنهُم ثَوبًا أبـيضَ، وقيلَ لهُم أنْ يَنتَظِروا قَليلاً إلى أنْ يكتَمِلَ عدَدُ رِفاقِهِم العَبـيدِ وإخوَتِهِمِ الذينَ سيُقتَلونَ مِثلَهُم.
12 ثُمّ رَأيتُ الحَمَلَ يَفُضّ الخَتمَ السّادِسَ، وإذا زَلزالٌ عَظيمٌ يَقَعُ، والشّمسُ تَسوَدّ كَثَوبِ الحِدادِ، والقَمَرُ كُلّهُ يَصيرُ مِثلَ الدّمِ، 13 وكَواكِبُ الفَضاءِ تَتَساقَطُ إلى الأرضِ كما يَتَساقَطُ ثَمَرُ التّينَةِ الفجّ إذا هَزّتْها رِيحٌ عاصِفَةٌ، 14 والسّماءُ تَنطَوي طَيّ اللّفافَةِ، والجِبالُ والجزُرُ كُلّها تَتَزَحزَحُ مِنْ أماكِنِها، 15 ومُلوكُ الأرضِ وعُظَماؤُها وأقوياؤُها وأغنياؤُها وزُعَماؤُها وعَبـيدُها وأحرارُها كُلّهُم يَلجَأونَ إلى المَغاوِرِ وبَينَ صُخورِ الجِبالِ، 16 وهُم يَقولونَ لِلجِبالِ والصّخورِ: «اَسقُطي علَينا وأخفينا عَنْ وجهِ الجالِسِ على العَرشِ وعَنْ غَضَبِ الحَمَلِ. 17 جاءَ يومُ غَضَبِهِما العَظيمُ، فمَنْ يَقوَى على الثّباتِ؟»