1 Ma orivoya foce vocowa Sarona ya ro yi
kolele yi vodele roya.
Manoago
2 Anya se mulu tawi ono laba oso kolele kukyi lako ronye
ndiriŋwa azi lako.
Ŋgagatoko
3 Nda se mulu tawi ono ojobe manoàgo azi be
laba oso ice ŋgutru ro ice kucu azi lako ronye.
Mulu orine lindri na ya,
ago metembe doŋgo na be ndeṛi tawi märi.
4 Nda ezi mate zo karama ro ndaro ya
ago eŋga bere ŋgalu rote mädri.
5 Nyotomba ma doŋgo si; nyeca ma doŋgo ŋgutru rosi
tana mbara ŋgalu ro pe ma te ṛe.
6 Drigaṛi ndaro orivoya drî maro zele,
ago drigwo ndaro omvo ma te.
7 Ndiriŋwa Yerusalema ro, molo'baru ämiri;
nyäṛuru kaliŋgai ndi yaŋgai be si
ko ŋgalu amaro gburune.
Loŋgo ṛiri
Ŋgagatoko
8 Meri dri nda se mulu tawi ono rote.
Nda kate ezi ikyi;
kate ezi imu 'bereŋwai drisi,
kate ezi odo lutuŋwai drisi mare.
9 Nda se mulu be ono laba oso yaŋga ronye,
ago oso kaliŋga magara ombato'diro ronye.
Nda edre begi tiṛi lomvo ana.
Nda ka voäwu vouŋbo zo ro yasi
ago ka voondre vogbetegbetero yasi.
10 Nda se mulu be ono ka ata märi.
Manoago
Miŋga ri mi se mulu tawi ono;
nyikyi moyi mibe.
11 Meṛi kyete, 'bu te i'do;
12 foce kate o'do 'bädri ya.
Tu loŋgo oŋgoro asate;
eri liyi tu'bui rote wari amaro ya.
13 Doŋgo kyi'dui ro kate eto owa;
konoi kate o'do
oli kate aba tägyi fo na robe.
Miŋga ri, mise mulu be ono;
nyikyi moyi mibe.
14 Nyalaba oso tu'bu se kabe yi da'do
kärägu luutu roya ronye.
Mi'ba mandre militi miro,
mi'ba meri gboro miro,
tana gboro miro orivoya ŋgila
ago mi miro orivoya liŋgyiekye.

15 Miru kobai, kobai giṛiŋwà se kayibe,
ämvu kono ro enji 'do,
tana ämvu kono ro amaro 'do te.
Ŋgagatoko
16 Nda se mulube ono orivoya maro,
ago ma orivoya ndaro.
Nda ka gboko koronyai 'ba ro ndaro o'ba ŋgaonyane kolele lakosi,
17 madale vo iwina gwo
ago vouni okyena gwo.
Mi se mulu tawi ono, nyego, nya'do oso yaŋga ronye
ago oso kaliŋga magara 'bereŋwai vocoko ro drisi ronye.
العروس
1 أنا نَرجِسةُ السُّهولِ
وسَوسَنةُ الأوديةِ.
العريس
2 كالسَّوسَنةِ بَينَ الشَّوكِ
رفيقتي بَينَ البَناتِ.
العروس
3 كالتُّفَّاحةِ في أشجارِ الغابةِ
حبـيبـي بَينَ البَنين.
في ظِلِّهِ ا‏شْتَهَيتُ فجَلَستُ،
وثمَرُهُ حُلوٌ في حَلْقي.
4 أدخَلَني بَيتَ خمرِهِ،
ورايَتُهُ علَيَّ المحبَّةُ.
5 أسنِدُوني بأقراصِ الزَّبـيبِ.
أعينُوني بِــعصيرِ التُّفَّاحِ،
فأنا مريضةٌ مِنَ الحُبِّ.
6 لَيتَ شِمالَهُ تَحتَ رأسي
ويَمينَهُ تُعانقُني.
العريس
7 أستَحلِفُكُنَّ، يا بَناتِ أورُشليمَ،
بالغُزلانِ‌ ووُعولِ البرِّيَّةِ
أن لا تُنهِضْنَ الحبـيبةَ
ولا تُنبِهْنَها حتّى تشاءَ.
العروس
8 هوَ صوتُ حبـيبـي.
ها هوَ آتٍ
طافِرا على الجِبالِ،
قافِزا على التِّلالِ.
9 حبـيبـي كظَبْـيٍ هوَ،
أو كوَعْلٍ صغيرٍ،
واقفٍ وراءَ حائِطِنا
يتَطَلَّعُ مِنَ النَّوافِذِ
ويَلمَحُ مِنَ الشَّبابـيكِ.
10 أجابَني حبـيبـي قالَ:
«قُومي يا رفيقتي،
يا جميلتي تَعالَي.
11 فالشِّتاءُ عبَرَ ووَلَّى،
والمَطَرُ فاتَ وزالَ.
12 الزُّهورُ ظهَرَت في الأرضِ
وآنَ أوانُ الغِناءِ.
صوتُ اليمامةِ في أرضِنا
يَملأُ المَسامِعَ.
13 التِّينَةُ أنضَجَت ثِمارَها،
والكُرومُ أزهَرَت وفاحَت.
فقُومي يا رفيقتي،
ويا جميلتي تَعالَي.
14 يا حمامتي في شُقوقِ الصُّخورِ
وفي مكامِنِ السُّفوحِ،
دَعيني أرى وجهَكِ.
دَعيني أسمَعُ صوتَكِ.
كَلامُكِ فصيحٌ يا حبـيبتي،
وما أجملَ وجهَكِ.
الجوقة
15 خُذوا الثَّعالِبَ،
الثَّعالِبَ الصِّغارَ،
فهيَ تُتلِفُ الكُرومَ،
وكُرومُنا أزهَرَت.
العروس
16 حبـيبـي لي وأنا لَه،
وبَينَ السَّوسَنِ يَرعَى‌
17 قَبلَ أنْ يَطلَعَ النَّهارُ،
قَبلَ أنْ تَهرُبَ الظِّلالُ.
عُدْ يا حبـيبـي وكُنْ كالظَّبْـي،
أو كُنْ كوَعْلٍ صغيرٍ
على جِبالِ باترَ‌.