Ufu Iseboseta ro
1 Ondro ŋgwa Saulo ro Iseboseta keri tate ekye äfu Abinera te Eberona ya oko, nda a'dote turiro ago lidri cini Yisaraele ro a'dote lä'bilä'biro. 2 Ago Iseboseta ŋgwa Saulo ro orivoya dri'bai ritu be se orivoya dri'bai ŋga gota ro; alodi ävuruna Baana, ago aza ävuruna Rekaba, ànya orivoya ŋgwàagoro Rimona se ni Berota yasi ni 'bakala Benjamina ro yasi ana ro, ati Berota te lama telesi Benjamina ro ro. 3 Ago Berota'bai muyite Gitaima ya, ago riyite lau 'diatrai ro le tu ono si ono.
4 Jonatana ŋgwa Saulo ro, orivoya ŋgwaago aza be se äzi ävuruna te Mefiboseta ago nda orivoya ciṛiciṛi ro, lazo odra Saulo ro ro ndi Jonatana robe kesa ni Jezerela yasi oko ndroa ndaro te orivoya nji; ago ŋguni ndaro ŋgyi nda te ago mute; oko ondro anya kate umu ndrindri oko nda e'dete, ndi lacate ka'bo ro.
5 Ŋgwàagoro Rimona Berota'ba ro, Rekaba ndi Baana be, etoyi oyite ago esayite 'ba Iseboseta ro ya, oso kitu diri ronye 'dooko nda ka loli kitudiri ro lolina. 6 Oko käläsi gaga'ba ka kyifo kyeye, oko anya a'dote panapana ro ago u'dute ŋbi; ago Rekaba ndi ädrupi ndaro Baana be kugurute zo ya. 7 Ondro anya kociyite zo ya oko, ànya usuyi Iseboseta te kitapara dri u'duvoya zo ya ndaro u'duro ya, ago ànya 'diyi nda te ṛi, ànya täṛiyi drî ndaro te ago ŋgyiyi drî ndaro te, ago oyiyite Araba yasi ŋgäkyi raa. 8 Ànya eziyi drî Iseboseta rote Dawidi ri Eberona ya. Ago ànya atayite 'Bädri'ba Dawidi ri ekye: “Drî Iseboseta ŋgwa Saulo kyila'baazi miro ro se kuṛi adri miro be ufune 'do begi ono. Tu ono si ono OPI logo tase ayebe mi 'desi ri ono vona te Saulo dri ndi katidri ndaro be.”
9 Oko Dawidi zatadri Rekaba ro ndi ädrupi ndaro Baana, ŋgwàagoro Rimona Berota'ba ro rote, ago atate ànyari ekye: “Ma ruäṛu Opi lidriidriro si, nda se kopa mabe ni rriti cini maro yasi ono. 10 Märu mano se kezi lazo be märi tuse Saulo kodrabe si te, se kusu iro be ekye yezo lazokado yi märi. Mäfu nda te Zikelaga ya, ago 'do ni päläti se mozote ndäri ta lazo ezi ndaro rota owo. 11 Ayena ta màno takozi'ba se kufu mano taenjiako'ba be zo modo ndaro ro ya kitapara ndaro dri ri mu'du eŋwanye! Inye'do kari se mi'ba korobe ono mologona tavona ṛoko ämidri, ami onasi ni 'bädri yasi ya?” 12 Ago Dawidi ozo ota te, ago màno ombato'dii ndaro fuyi Rekaba ndi Baana be te, ago ànya täṛiyi drì ànyaro te ndi pa be, ago yiyi ànya te loto cece Eberona ro lomvo. Ànya ŋgyiyi drî Iseboseta rote, ago seyite 'budri Abinera roya Eberona ya.
مقتل إيشبوشث
1 وسمِعَ إيشبوشَثُ بنُ شاوُلَ بموتِ أبنيرَ في حَبرونَ، فخارت عزيمَتُهُ وا‏رتاعَ جميعُ بـيتِ إِسرائيلَ. 2 وكانَ لإيشبوشثَ رجُلانِ يقودانِ الغُزاةَ، ا‏سمُ الواحدِ بَعنَةُ والآخَرُ ريكابُ، وهُما ا‏بنا رِمُّونَ البَئيروتيِّ مِنْ بَني بنيامينَ. وكانَت بَئيروتُ‌ مِنْ مُدُنِ بَني بنيامينَ، 3 فهرَبَ أهلُها إلى جتَّايمَ‌ وفيها نَزَلوا إلى هذا اليومِ.
4 وكانَ ليوناثانَ بنِ شاوُلَ ا‏بنٌ ا‏سمُه مَفيـبوشَثُ‌، وكانَ ا‏بنَ خمْسِ سنينَ حينَ جاءَ خبَرُ موتِ شاوُلَ ويوناثانَ مِنْ يَزرَعيلَ، فحمَلَتهُ حاضِنتُهُ وهرَبَت بهِ، فوقَعَ وصارَ أعرَجَ.
5 فذهبَ ا‏بنا رِمُّونَ البَئيروتيِّ، ريكابُ وبَعنَةُ، ودَخَلا بـيتَ إيشبوشثَ بنِ شاوُلَ في حَرِّ النَّهارِ وكانَ نائِما يَستريحُ. 6 وكانَتْ حارِسَةُ البَيتِ نامت وهيَ تُنَقِّي الحِنطَةَ. فتسَلَّلَ ريكابُ وأخوهُ 7 إلى داخِلِ البَيتِ حيثُ كانَ إيشبوشَثُ نائِما على سريرهِ في غُرفةِ نومِهِ، فضرَباهُ بالسَّيفِ وقَتلاهُ وقَطَعا رأسَهُ وأخَذاهُ وسارا في طريقِ غَورِ الأردُنِّ طولَ اللَّيلِ. 8 وأتَيا برأسِ إيشبوشثَ إلى داوُدَ المَلِكِ في حَبرونَ وقالا لَه: «ها رأسُ إيشبوشثَ بنِ شاوُلَ عدُوِّكَ الّذي طلبَ حياتَكَ. وبذلِكَ ا‏نتَقَمَ الرّبُّ لكَ اليومَ، يا سيّدَنا المَلِك، مِنْ شاوُلَ ومِنْ ذُرِّيَّتِه». 9 فقالَ لهما داوُدُ: «حَيٌّ هوَ الرّبُّ الّذي خلَّصَني مِنْ كُلِّ ضيقٍ 10 إنَّ الّذي أخبَرَني بموتِ شاوُلَ، وهوَ يظُنُّ أنَّه يُبشِّرُني بِـخَيرٍ، قبَضتُ علَيهِ وقتَلتُهُ في صِقْلَغَ‌ جَزاءً لِما قالَ. 11 فماذا يكونُ جَزاءُ رَجُلينِ ظالِمَينِ قتَلا بَريئا في بَيتِهِ على سريرِهِ؟ ألا أثأرُ لِدَمِه مِنكُما وأُبـيدُكُما مِنَ الأرضِ؟» 12 وأمرَ داوُدُ حرَسَهُ فقَتلوهُما وقطَعوا أيديَهما وأرجُلَهما وعَلَّقوهُما على بِركَةِ حَبرونَ‌. وأمَّا رأسُ إيشبوشثَ فأخَذوهُ ودفَنوهُ في قبرِ أبنيرَ بِـحَبرونَ.