Rulofo Arabia Su ro
1 Meŋga mi maro te kpa to'dina, ago mandrevote oko mandre arabia su efote ni lakole 'bereŋwai ritu atala ro ro yasi. 2 Farasii okaro kani arabia käte osena, farasii uniro kani ṛirina osena, 3 farasii onjero kani ninana osena, ago farasii beti kpekpero kani lisuna osena. 4 'Dooko meji malaika se katabe ma be ana te makye: “'Desi, ŋga kwoi e'diyi ya?”
5 Nda zatadri maro te ekye: “Ŋga kwoi kayi oyi cuku su 'bädri ro yasi; ànya ikyiyi ni OPI 'bädri cini ro kandrasi.”
6 Arabia se farasii uniro kabe osena ono kayi oyi wari mä'dudri ya, farasii se onjero iyi kayi oyi 'bädri se aŋgoya ya, ago farasii se beti kpekpero iyi kayi oyi 'bädri se ŋgäṛiŋwadri ya. 7 Ondro farasii se iyi kefoyite tesi oko, ànya a'doyite yaiŋgyiako oyine 'bädri täkyine. Malaika se ana atate ekye: “Nyòyi 'bädri täkyine!” Ndi ànya oyiyi täkyiyi 'bädri te. 8 'Dooko malaika se ana ayotate märi ekye: “Ànya se koyiyibe mä'dudri wari ro ya kai i'dweyi kyila OPI ro te.”
Ota Tagyia Osoro Yosua dri
9 OPI atate märi ekye: 10 “Miru ŋgapäṛi se ànya se ka'doyibe kamba'ba ro vomidiro ya, Eledai, Tobia ndi Jedaya be kozoyibe 'do; ago nyoyi dori 'bu'dä 'ba Josia ŋgwa Zefanaya ro roya. 'Dise cini kwoi egoyite ni Babelona yasi. 11 Miru mo'di ndi logo läguläguro be se ànya keziyibe 'do ago nyede tagia ni kigyesi, ago miso Kohani Fopara Yosua ŋgwa Jehozadaka ro dri. 12 Nyitita ndäri mikye: ‘OPI Mbaraekye ekye: Mano se äzibe Gwoṛi 'do ombana 'da vo ndaro ya ago ogo obena Yekalu OPI ro 'da. 13 Nda ka oye ni Yekalu OPI ro obene ago taoro usune oso 'bädri'ba ronye, ago nda mirina lidri ndaro 'da. Kohani aza edrena 'da giti ndaro lomvo, ago ànya oyenayi losi 'da voaloyasi taliatokpe si ago ole alo si.’ 14 Tagyia 'do a'dona 'da taoyiro Yekalu OPI roya liku Eledai, Tobia, Jedaya ndi Josia ŋgwa Zefanaya ro be roya.”
15 Lidri se koriyibe lozo di kai ikyinayi 'da ago oyenayi ŋgaopa 'da Yekalu OPI ro obena ya. 'Dooko minina ndi anjioko OPI Mbaraekye ezo ma ni amire. Ta ono a'dona ndi inye, ondro ka'do mìro ota OPI Lu amiro rote kadoro owo.
رؤيا المركبات
1 وعُدْتُ ورفعْتُ عينَيَّ فرأيتُ أربعَ مَركباتٍ خارجاتٍ مِنْ بَينِ جبَلينِ، والجبَلانِ جبَلا نُحاسٍ. 2 وفي المَركبةِ الأولى أفراسٌ سُمْرٌ، وفي المَركبةِ الثَّانيةِ أفراسٌ سُودٌ، 3 وفي المَركبةِ الثَّالثةِ أفراسٌ بِيضٌ، وفي المَركبةِ الرَّابعةِ أفراسٌ ذاتُ خُطوطٍ شُقْرٍ. 4 فقُلتُ للملاكِ المُتكلِّمِ معي: «ما هذِهِ يا سيِّدي؟» 5 فأجابني: «هذِهِ رياحُ السَّماءِ الأربعُ وهيَ الآنَ خارجةٌ منْ أمامِ سيِّدِ الأرضِ كُلِّها». 6 وكانت مَركبةُ الأفراسِ الحُمْرِ خارجةً إلى أرضِ الشَّرقِ. ومَركبةُ الأفراسِ السُّودِ إلى أرضِ الشَّمالِ‌، ومَركبةُ الأفراسِ البِيضِ إلى أرضِ الغَربِ‌، ومَركبةُ الأفراسِ المُخطَّطَةِ إلى أرضِ الجَنوبِ، 7 والقويَّةُ‌ مِنها خَرَجتْ وطلَبتِ الذَّهابَ لتجولَ في الأرضِ، فقالَ لها الملاكُ: «إِذهبـي وجُولي في الأرضِ». فذهبت وجالت في الأرضِ. 8 فناداني الملاكُ وقال لي: «أُنظرْ. تِلكَ الّتي تخرُجُ إلى أرضِ الشَّمالِ تجعَلُ روحي تُقيمُ‌ في أرضِ الشَّمالِ».
الإكليل التذكاري
9 وكانت كَلِمةُ الرّبِّ إليَّ، قالَ: 10 «خُذْ ما قدَّمَهُ حَلْدايُ وطُوبـيَّا ويَدَعْيا مِنْ أهلِ السَّبْـي‌ الّذينَ رَجعوا مِنْ بابلَ، وا‏ذهبْ في اليومِ ذاتِهِ إلى بَيتِ يوشيَّا بنِ صفَنْيا. 11 خُذْ مِنهُمُ الفِضَّةَ والذَّهبَ وا‏صنعْ إكليلا‌ وا‏جعلْهُ على رأسِ يَشوعَ بنِ يوصادقَ الكاهنِ العظيمِ، 12 وقُلْ لَه: «هذا ما قالَ الرّبُّ القديرُ: ذلِكَ الرَّجلُ الّذي ا‏سمُهُ الغُصْنُ‌ سيَطلَعُ مِنْ تَحتُ ويـبني هَيكلَ الرّبِّ. 13 هوَ يَبني هَيكلَ الرّبِّ، وهوَ يَحمِلُ الجلالَ ويَجلِسُ سيِّدا على كُرسيِّهِ ويكونُ كاهنا على كرسيِّهِ، وعَهدُ سلامٍ يكونُ بَينَهُما. 14 والإكليلُ يكونُ لِحَلْدايَ‌ وطوبـيَّا ويَدَعْيا وحينَ‌ بنِ صفَنْيا تَذْكارا في هَيكلِ الرّبِّ».
15 ويجيءُ البعيدونَ ويعمَلونَ في بِناءِ هَيكلِ الرّبِّ، فتعلَمونَ أنَّ الرّبَّ القديرَ أرسلَني إليكُم، وسيتِمُّ ذلِكَ إنْ كُنتُم تسمعونَ صوتَ الرّبِّ إلهِكُم كُلَّ السَّماعِ.