1 Buku ono orivoya ta edre ta tase ka'dobe se Yesu Kristo lofote ro. Lu ozo rulofo ono te ndäri tana kaka'da tase a'done ga ndriro robe ruindu'bai ndaro ri. Kristo 'ba ŋgase kwoi te unine ruindu'ba ndaro Yoane ri malaika ndaro ezo si nda re, 2 ago Yoane iti tase cini nda kondrebe ana tana te. Ono ni ta iti ndaro ta lazo se ni Lu resi ago taŋgye se aka'date Yesu Kristo si ro. 3 Nda se kabe buku ono uzina ni kado, ago ànya se kayibe atà lazo taäŋguro erina ago kayibe tase egyibe buku ono ya orona ni kado! Tana tuse ŋgase cini kwoi a'dona 'da sina te ti.
Mede Känisa Njidrieri ri
4 Ni Yoane resi känisa njidrieri wari Asia roya ri:
Tai'dwero ndi taliatokpe be ka'do ämiri ni Lu, se orivoya yau, orivoya kyeno ago se ka oyebe ikyine resi ago ni tori njidrieri se giti ndaro kandra resi, 5 ago ni Yesu Kristo, tazevoedre'ba 'diriro, Ŋgwa kayoro, se efote ni odra yasi ago se kpa orivoya miri'ba 'bädri'bai 'bädri ro ro resi.
Nda se kabe ama lu, ago odra ndaro si nda 'ba ama te dritai ro ni takozii amaro risi. 6 Ago 'ba ama te miri 'bädri'ba kohanii ro ruindune Lu ndaro ago Täpi ndaro ri. 'Desi ndi mbara be ka'do Yesu Kristo ri 'duro äduako! Amen.
7 Mindre, nda ka ikyi 'dikolo si! 'Dicini ondrena nda 'da, ànya se ku'diyi nda be kpa, lidri cini 'bädri ya o'benayi kuku 'da nda dri. Ago a'dona ndi inye!
8 Opi Lu Mbarapara se orivoya yau, se orivoya kyeno, ago ka oyebe ikyine ata ni inye ekye: “Ma ni etovo ago ondevo yi.”
Ruka'da Kristo ro
9 Ma Yoane, ädrupi amiro, ago oso'ba ro Yesu vo ma orivoya azi amiro yaiŋgyi ruezaro se kabe ikyi ànya se ka'dobe miri 'bädri'ba ndaro ro dri iŋgyivoya. A'ba ma te Roŋga Patemo dri tana mape ata Lu rote ndi taŋgye se Yesu kolofobe be. 10 Tu Opi rosi Tori ru ma te, ago meri kporo ata rote, uwina oso cekuṛe ronye, ka ugu ata ma kundu. 11 Atate ekye: “Nyegyi tase nyabe ondrena ono vuru, ago mizo buku na känisa se 'bakicii njidrieri kwoi ro ri; Epeso, Semurena, Peregamuma, Tautira, Saredisa, Filadelefia ndi Laodikia be ri.”
12 Mazamite nda se kabe ugu ata märi ono ondrene, ago mandre ŋga lamba edrero läguläguro njidrieri te. 13 Mandre ŋga aza a'dona oso lidri ronye te ànya lako, so boŋgo runduṛu royi ca te le pa ndaro ya, ago vu logo läguläguro te ŋgulu kätäti ndaro dri. 14 Drikyiri ndaro onjero oso kodo ronye kode oso siya ronye, ago mii ndaro lekote oso asi ronye; 15 pa ndaro lägute oso logo se ätrite ago ililite ronye, ago ata ndaro uwina oso ärru gyi ro kabe ugu oye ruu ronye. 16 Nda äti 'bi'bi njidrieri te drígwo ndaro si, ago bando sikyaka'da ritu be efote ni kala ndaro yasi, militi ndaro orivoya läguläguro oso kitu kitudiri si ronye. 17 Ondro mandre nda te oko, ma'dete vuru nda pa oso lidri avo ro ronye. Nda 'ba drígwo ndaro te mädri ago atate ekye: “Nya'do ko turi ro ma orivoya ni käti ago ädu yi. 18 Ma orivoya lidriidriro. Madra ndi, oko yauono ma orivoya lidriidriro ago te äduako. Ma orivoya drikaca be odra dri ago 'bädri avo ro dri. 19 Ka'do inye, nyegyi, ŋgase mindrebe, riti ŋgase yauono be ndi ŋgase a'dona 'da voigyesi be. 20 Ono orivoya ni ta dämbidämbiro takaci 'bi'bi njidrieri se nyabe ondrena drígwo maro yasi, ndi ŋga lamba edrero njidrieri logo läguläguro ro owo; 'bi'bi njidrieri orivoya ni malaikai känisa njidrieri ro, ago ŋga lamba edrero njidrieri orivoya ni känisa njidrieri owo.
1 هذا ما أعلَنَهُ يَسوعُ المَسيحُ بِهِبَةٍ مِنَ الله ِ لِـيَكشِفَ لعِبادِهِ ما لا بُدّ مِنْ حُدوثِهِ عاجِلاً، فأرسَلَ ملاكَهُ ليُخبِرَ بِه عَبدَهُ يوحنّا، 2 فشَهِدَ بِكلِمَةِ اللهِ وشهادَةِ يَسوعَ المَسيحِ في كُلّ ما رَآهُ. 3 هنيئًا للّذي يَقرَأُ ولِلّذينَ يَسمَعونَ هَذِهِ الأقوالَ النَبويّةَ، وهنيئًا للذينَ يَعمَلونَ بِها، لأنّ السّاعَةَ اَقتَرَبَتْ.
تحية إلى الكنائس السبع
4 مِنْ يوحنّا إلى الكنائِسِ السّبعِ في آسيّةَ. علَيكُمُ النّعمَةُ والسّلامُ مِنَ الكائِنِ والذي كانَ والذي يأتي، ومِنَ الأرواحِ السّبعَةِ التي أمامَ عَرشِهِ، 5 ومِنْ يَسوعَ المَسيحِ الشّاهِدِ الأمينِ وبِكرِ مَنْ قامَ مِنْ بَينِ الأمواتِ ومَلِكِ مُلوكِ الأرضِ. هوَ الذي أحَبّنا وحَرّرنا بِدَمِهِ مِنْ خطايانا، 6 وجعَلَ مِنّا مَلكوتًا وكَهنَةً للهِ أبـيهِ، فلَهُ المَجدُ والعِزّةُ إلى أبَدِ الدّهورِ. آمين.
7 ها هوَ آتٍ معَ السّحابِ! سَتَراهُ كُلّ عينٍ حتى عُيونُ الذينَ طَعَنوهُ، وتَنتَحِبُ علَيهِ جميعُ قَبائِلِ الأرضِ. نَعم، آمين.
8 يَقولُ الرّبّ الإلهُ: «أنا هوَ الألِفُ والياءُ». هوَ الكائِنُ والذي كانَ والذي يأتي القادِرُ على كُلّ شيءٍ.
بداءة الرؤيا
9 أنا يوحنّا، أخاكُم وشَريكَكُم في المِحنَةِ والمَلكوتِ والثّباتِ في يَسوعَ، كُنتُ في جزيرَةِ بَطْمُسَ مِنْ أجلِ كلِمَةِ اللهِ وشهادَةِ يَسوعَ، 10 فاَختَطَفَني الرّوحُ في يومِ الرّبّ، فسَمِعتُ خَلفي صوتًا قَوِيّا كصوتِ البُوقِ 11 يَقولُ: «أُكتُبْ ما تَراهُ في كِتابٍ وأرسِلْهُ إلى الكنائِسِ السّبعِ في أفسُسَ وسِميرْنَةَ وبَرْغامُسَ وثياتيرَةَ وسارْديسَ وفيلادَلْفيةَ ولاوُدِكيّةَ».
12 فاَلتَفَتّ لأنظُرَ إلى الصّوتِ الذي يُخاطِبُني، فرَأيتُ سَبعَ مَنائرَ مِنْ ذَهَبٍ 13 تُحيطُ بِما يُشبِهُ اَبنَ إنسانٍ، وهوَ يَلبَسُ ثَوبًا طويلاً إلى قَدَمَيهِ، وحَولَ صَدرِهِ حِزامٌ مِنْ ذَهَبٍ، 14 وكانَ شَعرُ رأْسِهِ أبـيضَ كالصّوفِ الأبـيضِ أو كالثّلجِ، وعَيناهُ كشُعلَةٍ مُلتَهِبَةٍ، 15 ورِجلاهُ كنُحاسٍ مَصقولٍ مُحمّى في أتونٍ، وصَوتُهُ كصوتِ مِياهٍ غَزيرَةٍ. 16 وكانَ في يَدِهِ اليُمنى سَبعةُ كواكِبَ، وفي فَمِهِ سيفٌ طالِـعٌ مَسنونُ الحَدّينِ، وَوَجهُهُ كالشّمسِ في أبهى شُروقِها. 17 فلمّا رأيتُهُ وقَعتُ عِندَ قَدَمَيهِ كالمَيْتِ، فلَمَسَني بـيَدِهِ اليُمنى وقالَ: «لا تخَفْ، أنا الأوّلُ والآخِرُ، 18 أنا الحيّ! كُنتُ مَيتًا، وها أنا حيّ إلى أبَدِ الدّهورِ. بِـيَدي مَفاتيحُ الموتِ ومَثْوى الأَمواتِ. 19 فاَكتُبْ ما رَأيتَ، وما يكونُ الآنَ، وما سيَكونُ بَعدَ ذلِكَ. 20 أمّا سِرّ الكواكِبِ السّبعَةِ التي تَراها في يَميني ومَنائِرِ الذّهَبِ السّبعِ، فهوَ أنّ الكواكِبَ السّبعةَ هِيَ ملائِكَةُ الكنائِسِ السّبعِ، والمَنائِر السّبع هِـيَ الكنائِسُ السّبعُ».