Mätu Vo'buyakuru ya
1 Tu ono si ma'dote ta ruloforo aza be ago mandre käläsi uŋboro te vo'buyakuru ya. Ago kporo wite oso cekuṛe ronye, se merite ka ugu ata märi tu käti si ekye: “Nyikyi kuru noŋwa, ago maka'dana tase ka oye beṛo a'done ta ono vosi 'da miri.” 2 Dori tori ru ma te. Vo'buyakuru ya lau giti orivoya 'diaza rite driigye. 3 Militi ndaro läguna oso kuniŋwà liŋgyiekye oso jasepa ndi kareneliana be ronye, ago mberu betina emeraleda ronye orivoya gbikyi giti lomvosi. 4 Ŋgulu giti lomvosi giti azaka orivoya 'buteritu fosu, 'di'desii 'buteritu fosu soyi boŋgo onjero ndi tagyia logo läguläguro robe te ago riyite driigye. 5 Leko sionyi 'bu ro ro, uhwena, ndi uwi totrena robe efote ni giti resi, gala eyieyiro njidrieri ugu lekote mile giti roya, se ni orivoya Tori njidrieri Lu ro yi. 6 Ago mile giti roya, mandre ŋga aza kpate landre oso gyi'desi madara ro ronye, wäṛiro oso sia ronye.
Ŋgulu giti lomvosi, ŋga lidriidriro orivoya su mi be takyi mile yasi ago kundu yasi. 7 Kätina landre oso ibi ronye, ṛirina landre oso 'daŋgo ronye, ninana militi be oso militi lidri ro ronye; ago lisuna laba oso ägyiribi oŋgaoŋga ronye. 8 Ŋga gi su lidriidriro ono alona orivoya kufu be njidrialo, ago ànya orivoya kpeye mi ro, yasi si ago tesisi. Kitu si kpa ŋgäkyi si edreyi kote ni loŋgo oŋgovoyasi ekye:
“Alokado, alokado, alokado, ni Lu Mbarapara,
se ṛo kyeno, se orivoya yau, ago se ka oye ikyine.”
9 Ŋga lidriidriro su ana ŋgoyi loŋgo räṛu ro, taoro ro ndi aro'boya be rote nda se kabe ori giti dri ri, se kabe ori 'duro, äduako. Ondro ànya kayite oyena inye oko, 10 'di'desii 'buteritu fosu ana 'deyigwo vuru nda se koribe giti dri ana kandra, ago kayi nda se kabe ori 'duro äduako ono mätu. Ànya voyi tagyia ànyaro te vuru mile giti roya ago kayi ata ekye:
11 “Opi amaro ago Lu amaro! Ta miro sini
räṛu, ŋgaoro ndi mbara be urune.
Tana mi'ba ŋga cini ni,
ago ole miro si nyozo ori 'duro ndi adri be te ànyari.”
العرش في السماء
1 ثُمّ رَأيتُ بابًا مَفتوحًا في السّماءِ، وسَمِعتُ الصّوتَ الأوّلَ الذي خاطَبَني مِنْ قَبلُ كأنّهُ البُوقُ يَقولُ: «اَصعَدْ إلى هُنا لأُريَكَ ما لا بُدّ مِنْ حُدوثِهِ بَعدَ ذلِكَ». 2 وفي الحالِ اَختَطَفَني الرّوحُ، وإذا عَرشٌ في السّماءِ، وعلى العرشِ واحدٌ 3 يَبدو كأنّهُ اليَشْبُ والعَقيقُ الأحمرُ، وَحولَ العَرشِ قَوسُ قُزَحَ في مِثلِ لونِ الزُمُرّدِ. 4 ويُحيطُ بِالعَرشِ أربعةٌ وعِشرونَ عَرشًا، وعلى العُروشِ أربعةٌ وعِشرونَ شَيخًا يَلبَسونَ ثِـيابًا بَيضاءَ وعلى رُؤوسِهِم أكاليلُ مِنْ ذَهَبٍ. 5 ويَخرُجُ مِنَ العَرشِ بَرقٌ وأصواتٌ ورَعدٌ، وتَتّقِدُ أمامَهُ سَبعةُ مَشاعِلَ هِيَ أرواحُ اللهِ السّبعَةُ، 6 وقُدّامَ العَرشِ ما يُشبِهُ بَحرًا شَفّافًا مِثلَ البِلّورِ، وفي وَسْطِ العَرشِ وحَولَهُ أربعةُ كائناتٍ حيّةٍ مُرَصّعةٍ بِالعُيونِ مِنْ قُدّامٍ ومِنْ خَلفٍ: 7 الكائنُ الحيّ الأوّلُ يُشبِهُ الأسدَ، والكائنُ الحيّ الثّاني يُشبِهُ العِجلَ، والكائنُ الحيّ الثّالِثُ لَه وَجهٌ كَوَجهِ الإنسانِ، والكائنُ الحيّ الرّابـعُ يُشبِهُ النّسرَ الطائِرَ. 8 ولكُلّ كائنٍ حيّ مِنْ هــذِهِ الكــائناتِ الحيّةِ الأربعَـةِ ستّةُ أجنِحَةٍ مُرَصّعَةٍ بِالعُيونِ مِنْ حَولِها ومِنْ داخِلِها وهِـيَ لا تَنقَطِـعُ عَنِ التّسبـيحِ ليلَ نهارَ:
«قُدّوسٌ، قُدّوسٌ، قُدّوسٌ
الرّبّ الإلهُ القَديرُ
كانَ وكائِنٌ ويأتي».
9 وكُلّما سَبّحَ الكائناتُ الحيّةُ الأربعةُ تسابـيحَ التّمجيدِ والإكرامِ والحَمدِ لِلجالِسِ على العَرشِ والحيّ إلى أبَدِ الدّهورِ، 10 رَكَعَ الأربعةُ والعِشرونَ شَيخًا أمامَ الجالِسِ على العَرشِ، وسَجَدوا لِلحَيّ إلى أبَدِ الدّهورِ وألقَوا أكاليلَهُم عِندَ العَرشِ وهُم يَقولونَ:
11 «يا رَبّنا وإلهَنا،
لكَ يَحِقّ المَجدُ والإكرامُ والقُدرَةُ
لأنّكَ خَلَقْتَ الأشياءَ كُلّها،
وهِـيَ بَمشيئَتِكَ كانَتْ ووُجِدَتْ».