1 Malaika ka'da golo gyi adri ro ro kpate märi, kälägu oso madara ronye, ago ka idi ni giti Lu ro ndi Timelegogo robe resi 2 ago ka ugu udi vurulero kitoriya liti 'bakici ro ro yasi. Lamadri golo ro riti yasi ce adri ro orivoya, se ka doŋgo owa perena 'butealo foritu ndroa alo ya, imba cini si, ago kyibii anyaro orivoya ugu tu'dei edero. 3 Ŋga aza se latri Lu ro zele usuna ko lau alona.
Giti Lu ro ndi Timelegogo robe a'dona 'da 'bakici ya, ago ruindu'bai ndaro mätunayi nda 'da. 4 Ànya ondrenayi mi ndaro 'da, ago ävuru ndaro egyina 'da militi ànyaro yasi. 5 Ŋgäkyi a'dona i'do ago ànya olenayi lamba ndi ŋgaeyi kitu ro be ko, tana Opi a'dona 'da ŋgaeyi ànyaro, ago ànya mirinayi 'di 'da oso 'bädri'bai ronye äduako ago rriro.
Ikyi Yesu ro
6 'Dooko malaika atate märi ekye: “Ata kwoi orivoya endaro änina ndi taoyine kigye. Ago Opi Lu, se kabe Tori ndaro ozona nebii ri, ezo malaika ndaro te tase koyebe a'done ndriro tana itine ruindu'bai ndaro ri.”
7 Yesu ka ata ekye: “Nyeri! Ma oye ikyine ndriro! Ànya se kabe ata buku ono ro orona ni kado!”
8 Ma Yoane merite ago mandre ŋga cini kwoi te, ago ondro mande erina ndi ànya ondre be te oko, ma'dete vuru pa malaika se kaka'da ŋga kwoi be märi roya, ago aba ma oyete nda mätune. 9 Oko nda atate märi ekye: “Miye ko inye! Ma orivoya ruindu'ba azi miro ago ädrupii miro ro nebii ndi ànya se cini koroyi ata buku ono robe owo. Nyämätu Lu ayani.” 10 Ago nda atate märi ekye: “Mi'ba ata taäŋguro se buku ono ya ko a'done da'doda'do ro tana tu te orivoya ti ta cini kwoi ri a'dozana. 11 Nda se orivoya koziro beṛo dri ugu takozi oyene, ago nda se orivoya undiro, beṛo ugu tase kabe a'do undiro ugu oyene, nda se orivoya kado beṛo ugu takado oyene, ago nda se alokado beṛo ugu tase kabe a'do alokado oyene.”
12 Yesu ka ata ekye: “Nyeri! Ma oye ikyine ndriro! Mezina päläti maro 'da mabe, ozone 'di alo alo ri oso tase nda koyebe ronye. 13 Ma orivoya ni käti ago ädu yi, etovo ago ondevo yi.”
14 Ànya se kayibe boŋgoi ànyaro ojona wäṛiro ni kado ago ta si ni doŋgo onyane ce adri ro drisi ago ocine dereŋwà yasi 'bakici ya. 15 Oko taenji'bai ago ànya se kayibe taläkä oye, ronyi'bai ndi 'diufu'bai be, ànya se kayibe lui awi mätu ndi ànya se koweoga'bai atà si ago taoye si be iro 'bakici kundu tesi.
16 “Ma, Yesu, mazo malaika maro te ta kwoi ayone ämiri känisa ya. Ma orivoya ni zelevo katidri Dawidi ro yasi; ma orivoya 'bi'bi läguläguro voiwi ro owo.”
17 Tori ndi Toko se abe ogyena be ka ata ekye: “Nyikyi!” 'Dicini se kabe ta ono erina beṛo atane ekye: “Nyikyi!”
Nda se gyilu be; kikyi, kuru gyi adri ro ŋgapäṛi ro, nda se kolebe ono.
Ondevona
18 Ma, Yoane, ma ta lämu'duro emba 'dicini se kabe atà taäŋguro buku ono ro erina ri; ondro 'diaza kadroa ta aza te ànya dri, Lu adroana taeza se ruezaro edretazevona be buku ono ya 'da nda dri. 19 Ago ondro 'diaza kona atà taäŋguro aza se buku ono rote tesi, Lu uruna doŋgo ndaro la'do ro ni ce adri ro yasi 'da ni nda rigyesi ago anana nda kpa ni 'Bakici Alokado se edretezevona be buku ono ya yasi.
20 Nda se kabe ta cini ndaro ono tazevona edre kani ata ekye: “Owo ṛo endaro! Ma oye ikyine ndriro!”
Ka'do ndi inye. Nyikyi, Opi Yesu!
John-13-34
21 Tai'dwero Opi Yesu ro ka'do 'dicini be.
1 ثُمّ أراني الملاكُ نَهرَ الحياةِ صافِـيًا كَالبلّورِ يَنبَعُ مِنْ عَرشِ اللهِ والحَمَلِ 2 ويَجري في وَسطِ ساحةِ المدينةِ وعلى ضَفّتَيْهِ شَجَرَةُ الحياةِ تُثمِرُ اثنَتَي عَشْرَةَ مرّةً، كُلّ شَهرٍ مَرّةً، وتَشفي بِوَرَقِها الأُمَمَ. 3 لا لَعْنَ بَعدَ اليومِ. عَرشُ اللهِ والحَمَلِ يَقومُ في المدينةِ، فيَسجُدُ لَه عِبادُهُ 4 ويُشاهِدونَ وجهَهُ، ويكونُ اَسمُهُ على جِباهِهِم. 5 لا ليلَ هُناكَ، فلا يَحتاجونَ إلى ضَوءِ مِصباحٍ أو شَمسٍ، لأنّ الرّبّ الإلهَ يكونُ نُورَهُم، وهُم سيَملِكونَ إلى أبَدِ الدّهورِ.
مجيء المسيح
6 وقالَ لِـيَ الملاكُ: «هذا الكلامُ صِدقٌ وحَقّ والرّبّ الإلهُ الذي يُوحي إلى الأنبِـياءِ أرسَلَ ملاكَهُ لِـيكشِفَ لِعِبادِهِ ما لا بُدّ مِنْ حُدوثِهِ عاجِلاً. 7 ها أنا آتٍ سَريعًا. هَنيئًا لِمَنْ يَعمَلُ بِالأقوالِ النّبَوِيّةِ في هذا الكِتابِ».
8 وأنا يوحنّا، سَمِعتُ ورأَيتُ هذِهِ الأشياءَ. ولمّا سَمِعتُها ورأَيتُها، وقَعتُ على قَدَمَي الملاكِ الذي جَعَلني أراها لأسجُدَ لَه، 9 فقالَ لي: «لا تَفعَلْ! أنا عَبدٌ مِثلُكَ ومِثلُ إخوَتِكَ الأنبـياءِ وجميعِ الذينَ يَعمَلونَ بِكلامِ هذا الكِتابِ. فاَسجُدْ للهِ». 10 وقالَ لي: «لا تَكتُمْ كلامَ النّبُوءَةِ في هذا الكِتابِ، لأنّ الوَقتَ قَريبٌ. 11 مَنْ كانَ ظالِمًا فَلْيُداوِمْ على الظّلمِ، ومَنْ كانَ نَجِسًا فَليَبقَ في نَجاسَتِهِ، ومَنْ كانَ صالِحًا فَليُداوِمْ على الصّلاحَ، ومَنْ كانَ قِدّيسًا فَليَبقَ في قَداسَتِهِ».
12 ها أنا آتٍ سَريعًا ومَعي الجَزاءُ الذي أُجازي بِه كُلّ واحدٍ بِأعمالِهِ. 13 أنا الألِفُ والياءُ، والأوّلُ والآخِرُ، والبَداءَةُ والنِهايَةُ».
14 هَنيئًا لِمَنْ يَغسِلونَ حُلَلَهُم لِـيكونَ لهُم سُلطانٌ على شَجرَةِ الحياةِ، ولِـيَدخُلوا المدينةَ مِنْ أبوابِها. 15 أمّا الذينَ في خارِجِ المدينةِ، فهَؤُلاءِ هُمُ الكِلابُ والسّحَرَةُ والفُجّارُ والقَتَلَةُ وعَبَدَةُ الأوثانِ وكُلّ مَنْ يَكذِبُ ويُحِبّ الكَذِبَ.
16 «أنا يَسوعُ أرسَلْتُ إلَيكُم ملاكي لِـيَشهَدَ بِهذِهِ الأُمورِ في الكنائِسِ. أنا أَصلُ داودَ ونَسلُه. أنا كَوكَبُ الصّبحِ المُنيرُ».
17 يَقولُ الرّوحُ والعَروسُ: «تعالَ!» مَنْ سَمِعَ فَلْيَقُلْ: «تعالَ!»
مَنْ كانَ عَطشانًا فَلْيأْتِ، ومَنْ شاءَ فليأخُذْ ماءَ الحياةِ مَجّانًا.
الخاتمة
18 وأنا أُنذِرُ كُلّ مَنْ يَسمَعُ الأقوالَ النّبَوِيّةَ في هذا الكِتابِ أنْ لا يَزيدَ علَيها حَرفًا، وإلاّ زادَهُ اللهُ مِنَ النّكَباتِ المَوصوفَةِ في هذا الكِتابِ. 19 ومَنْ حَذَفَ حَرفًا مِنَ الأقوالِ النّبَوِيّةِ في هذا الكِتابِ، حَذَفَ اللهُ نَصيبَهُ مِنْ شَجَرَةِ الحياةِ ومِنَ المدينةِ المُقَدّسَةِ، وهُما اللّتانِ جاءَ وَصْفُهُما في هذا الكِتابِ.
20 يَقولُ الشّاهِدُ بِهذِهِ الأُمورِ: «نَعم، أنا آتٍ سريعًا!» آمين. تَعالَ، أيّها الرّبّ يَسوعُ.
21 فلتكُن نِعمَةُ الرّبّ يَسوعَ مَعكُم أجمَعينَ.