Jawaab gi kaniisa gina go gi Saardis
1 A ulijo malaak gwa kaniisa gina go gi Saardis. Dhuŋun ibidha dhina dhabiŋu ŋeda gwina gwuthi Digirima da Kalo dina diro kworoŋo‐thiril, a ŋwudum ŋwina ŋwiro kworoŋo‐thiril. Nyi gwiliŋidhi ŋiro ŋuŋa, ŋinena uthaŋa jiriny ram ŋinena athaŋa arnu ŋa gwimidho, abi ŋa gwaio. 2 Jo galo je jai, ŋabiriye ŋida nono ŋina ŋoma ŋo ŋina ŋaji ŋai, ŋinena athinyibujo ŋiro ŋuŋa ŋiro didima gi je ganu ja Kalo no. 3 Abi aŋidhanu akwai ŋa gwapo a ŋa diŋini, a dimi, a ŋa urle dhugore galo dhuŋa gi ŋidi ŋina ŋike. Abi ada ŋa gwati gwimaje galo je jai no, a nyi gwila duguŋa gwiro ŋinena gwuram, a ŋa gwati gwaliŋa saaⓐa jina jinyijai ila duguŋa gatur no. 4 Ŋa gwuthi jiriny coŋ gi Saardis jina jati jimaruje ciraŋa jegen ŋirle no; a ŋediŋa laji lanalela gi ciraŋ jina jipidho, ŋinena audhul dapai dhuŋuna ibidha. 5 Gwina gwadhinyi, gwaji gwagena ciraŋa jina jipidho; a nyi gwati gwaburuthe jiriny juŋun gi kitham gadhi midhe no, a nyi gwaji gwateje jiriny juŋun galo gi je ganu ja Babo gwiny, a gi je ganu ja malaayka luŋun. 6 Gwina gwuthi kuni, abrico ŋwudiŋini dhuŋuna dhina dhathi Dhigirim abiŋaijo kanaayis.
Jawaab gi kaniisa gina go gi Fiilaadelfiiya
7 A ulijo gi malaak gwa kaniisa gina go gi Fiilaadelfiiya. Dhuŋun ibidha dhiro dhina dhabiŋu ŋeda gwina gwiŋir didirel, gwina gwiro titiganu, a gwina gwuthi muftaẖ gwa Daawud, gwina gwigiye, a gwati gweda gwina gwalaŋthuni no; a ŋwulaŋthuni, a gwati gweda gwina gwigiye no. 8 Nyi gwiliŋidhi ŋiro ŋuŋa; a aŋadhi, nyi gwimageta gibura gina giginu gi je ganu juŋa, a gwati gweda gwina gwuthi ŋoma duŋwulaŋthe no; ŋinena uthaŋa ŋoma ŋitiny a ŋa gwimadima dhuŋuna dhiny, a ŋa gwati gwirinu jiriny jiny no. 9 Aŋadhi, linyil ruje lina lo gi majmaⓐ gwa Sheṯaan, gi lina larnu ŋediŋa liro Yahuud abi lati liro Yahuud no, athilbi gatho ŋidhuŋinaŋa; aŋadhi, linyil abrico alila a ŋalidijo ŋwurko ŋwai ŋwora ganu ŋwuŋa, a laliŋa darnu nyi gwuminyaŋa. 10 Ŋinena dimiyaŋa dhuŋuna dha mutha dhugore gwiny, a nyi ko gwaŋadima gi saaⓐa ja idhejini, gwina gwadhaji ŋwila kidhila peth, didheje ŋediŋaije lina lathije kidhila. 11 Aŋadhi, nyi gwila babraŋ; muthedhi dhuŋuna dhina dhuthaŋa, dathi gweda apo taaj dhuŋa no. 12 Gwina gwadhinyi gwinyi ruje lure gi hekal gwa Kalo giny, a gwati gwutu por manaŋ gatur no; a nyi gwule dugun alaŋ jiriny ja Kalo giny, a jiriny ja mediina gwa Kalo giny, Urushaliim gwina gwiyaŋ, gwina gwulo gi Sama di Kalo giny; a nyi gwule dugun alaŋ jiriny jiny jina jiyaŋ. 13 Gwina gwuthi kuni, abrico ŋwudiŋini dhuŋuna dhina dhathi Dhigirim abiŋaijo kanaayis.
Jawaab gi malaak gwa kaniisa ga Lawudikiyiin
14 A ulijo malaak gwa kaniisa ga Lawudikiyiin. Dhuŋun ibidha dhiro dhina dhabiŋu ŋeda gwina gwan al Amiin, gwina gwuthi shahaada gwina gwiŋir a gwiro titiganu, ro dina getina Kalo gidhileo. 15 Nyi gwiliŋidhi ŋiro ŋuŋa, darnu ŋa gwati gwijilo i ŋa gwati gwibuyo no. Nyi gwibupo darnu ŋa gwajile i gwabuye. 16 A ŋinena ŋa gwo keligeny ganu gi jile a buye, ŋa gwati gwijilo i ŋa gwati gwibuyo no, a nyi gwo githo daŋa uwaŋ gi ŋwinyu ŋwiny. 17 Ŋinena athaŋa arnu, Nyi gwuthi ŋida ŋoinyadho, a ŋinena uthiny ŋida ŋoinyadho, nyi gwati gwabupe ŋida ŋeda manaŋ no; athaŋa biliŋidhi darnu ŋa gwiro gine gi dhugor ganu dhuŋa, a ŋa gwiro gweta gwina gwibupo gathajuŋw uwa, a ŋa gwati gwuthi ŋida no, a ŋa gwirima gi je, a ŋa gwijo galo ŋwumirinya. 18 Nyi gwaŋa abiŋaijo daŋa elaŋ diginy dahab dhina dhijurinu iga yai, daŋa uthi ŋida ŋoinyadho; a ŋuthi ciraŋa jina jipidho daŋa gena, dathi dharo dha je galo ŋwumirinya gwuŋa aŋinu no; a anijo dhawa gi je juŋa, daŋa daŋa galo. 19 Ŋinena athinyi ŋeŋira ŋediŋaije peth lina lathinyil uminyi, a nyilpi; abi uminyu gwuleny, a ŋa urle dhugore galo dhuŋa gi ŋidi ŋina ŋike. 20 Aŋadhi, nyi gwo gwidhunudhi kour a nyipi; ada gweta gwimadiŋini ŋwal ŋwiny, a ŋwigiye gibura, a nyi gwuni dugun, a anaŋa leny ŋeda gwai, a ŋeda gwanagweny. 21 Gwina gwadhinyi a gwinyidhedha danagwai je galo gi kursi giny, gwiro ŋinena dhinyinyina nyi ko, a anaŋa limajalo Babo gwai gwiny gi kursi guŋun. 22 Gwina gwuthi kuni, abrico ŋwudiŋini dhuŋuna dhina dhathi Dhigirim abiŋaijo kanaayis.
رسالة إلى سارديس
1 واَكتُبْ إلى ملاكِ كَنيسَةِ سارْديسَ: «هذا ما يَقولُ صاحِبُ أرواحِ اللهِ السّبعةِ والكواكِبِ السّبعَةِ: أنا أعرِفُ أعمالَكَ. أنتَ حَيّ بالاسمِ معَ أنّكَ مَيْتٌ. 2 إسهَرْ وأنعِشْ ما بَقِـيَ لكَ مِنَ الحياةِ قَبلَ أنْ يُعاجِلَهُ الموتُ. فأنا لا أجِدُ أعمالَكَ كامِلَةً في نظَرِ إلهي. 3 فاَذكُرْ ما تَعَلّمتَهُ وكيفَ قَبِلتَهُ، واَعمَلْ بِه وتُبْ. فإنْ كُنتَ لا تَسهَرُ جِئتُكَ كاللّصّ، لا تَعرِفُ في أيّةِ ساعَةٍ أُباغِتُكَ. 4 ولكِنْ بَعضُ النّاسِ عِندَكَ في سارْديسَ ما دَنّسوا ثيابَهُم، فهُم أهلٌ لأنْ يُواكِبوني بِثِـيابٍ بِـيضاءَ. 5 مَنْ يَغلِبْ يَلبَسْ ثَوبًا أبـيضَ، ولا أمحو اَسمَهُ مِنْ كِتابِ الحياةِ، بَلْ أشهَدُ لَه عِندَ أبـي ومَلائِكتِهِ».
6 مَنْ كانَ لَه أُذُنانِ، فليَسمَعْ ما يَقولُ الرّوحُ لِلكنائِسِ.
رسالة إلى فيلادلفية
7 واَكتُبْ إلى مَلاكِ كَنيسَةِ فيلادَلْفيَةَ: «هذا ما يَقولُ القُدّوسُ الحَقّ الذي بِـيَدِهِ مِفتاحُ داودَ، إذا فَتَحَ فلا يُغلِقُ أحدٌ، وإذا أغلَقَ فلا يَفتَح أحدٌ: 8 أنا أعرِفُ أعمالَكَ. ها أنا فَتَحتُ لكَ بابًا لا يَقدِرُ أحدٌ أنْ يُغلِقَهُ، لأنّكَ معَ ضُعفِ قُوّتِكَ حَفِظتَ كلمَتي وما أنكَرتَ اَسمي. 9 سأجعَلُ الذينَ هُم مِنْ مَجمَعِ الشّيطانِ، الذينَ يَزعمونَ أنّهُم يَهودٌ فيَكذِبونَ، سأجعَلُهُم يَجيئونَ ويَسجُدونَ عِندَ قَدَمَيْكَ ويَعرِفونَ أنّي أحْبَبتُكَ. 10 ولأنّكَ صَبرتَ كما أوصَيتُكَ، فسَأحميكَ في ساعةِ المِحنَةِ التي ستَنقَضّ على العالَمِ كُلّهِ لِتَمتَحِنَ سُكّانَ الأرضِ. 11 سأَجيءُ في القَريبِ العاجِلِ، فاَحتَفِظْ أنتَ بِما عِندَكَ لِئَلاّ يَسلُبَ أحدٌ إكليلَكَ. 12 سأجعَلُ الغالِبَ عَمودًا في هَيكَلِ إلهي، فلا يَخرُجُ مِنهُ أَبَدًا. وأنقُشُ فيهِ اَسمَ إلهي واَسمَ مدينةِ إلهي أُورُشليمَ الجديدَةِ التي تَنزِلُ مِنَ السّماءِ مِنْ عِندِ إلهي، وأنقُشُ اَسميَ الجديدَ».
13 مَنْ كانَ لَه أُذُنانِ، فَليَسمَعْ ما يَقولُ الرّوحُ لِلكنائِسِ.
رسالة إلى لاودكية
14 واَكتُبْ إلى مَلاكِ كَنيسَةِ لاوُدِكيّةَ: «هذا ما يَقولُ الآمينُ، الشّاهِدُ الأمينُ الصّادِقُ، رأْسُ خَليقَةِ اللهِ: 15 أنا أعرِفُ أعمالَكَ، وأعرِفُ أنّكَ لا بارِدٌ ولا حارّ، ولَيتَكَ كُنتَ باردًا أو حارّا! 16 سأتَقيّؤُكَ مِنْ فَمي لأنّكَ فاتِرٌ، لا حارّ ولا بارِدٌ. 17 تَقولُ: «أنا غَنِـيّ وأنا اَغتَنَيتُ فما أحتاجُ إلى شيءٍ». ولكِنّكَ لا تَعرِفُ كَمْ أنتَ بائِسٌ مِسكينٌ فَقيرٌ، عُريان وأعمى. 18 أُشيرُ علَيكَ أنْ تَشتَريَ مِنّي ذَهَبًا مُصفّى بِالنّارِ لتَغتَنيَ، وثِـيابًا بَيضاءَ تَلبَسُها لِتستُرَ عُريَكَ المُعيبَ، وكُحلاً تُكَحّلُ بِه عَينَيكَ لِتُبصرَ. 19 أنا أُوبّخُ وأُؤدّبُ مَنْ أُحِبّ، فكُنْ حارّا وتُبْ. 20 ها أنا واقِفٌ على البابِ أدُقّهُ، فإنْ سَمِعَ أحدٌ صوتي وفَتَحَ البابَ دَخَلتُ إلَيهِ وتَعَشّيتُ مَعَهُ وتَعَشّى هوَ مَعي. 21 مَنْ غَلَبَ أُعطيهِ أنْ يَجلِسَ مَعي على عَرشي، كما غَلَبْتُ أنا فجَلَستُ معَ أبـي على عَرشِهِ».
22 مَنْ كانَ لَه أُذُنانِ، فليَسمَعْ ما يَقولُ الرّوحُ لِلكنائِسِ.