Yasuuⓐ gwiro s̱uura gwina gwinunu gwa dhuŋun dha imaan ibigwa
1 A minoŋ ŋinena uthana giburu ga shuhuud gina ginaŋ gina gurejije galo, abricije anagatho ŋida peth ŋina ŋinaŋ, a ŋidi ŋina ŋike ŋina ŋathiji urejo galo dhuŋun dhai dhina dhijo galo edeny dilapai, abi abricije algenadhe mutha gwai dugore genadhuŋw gwina gwimagetini gi je ganu jega, 2 aldatiŋa kwelenya gwa imaan a gweta gwina gwathiruje imaan didima gwina gwan Yasuuⓐ; gi dhuŋun dha iŋir dhugore gwina gwigitinu gi je ganu juŋun gwimuthi dhugore gi lure alaŋ lina limaliganu, athuŋw gitijo dhara dha ai gi lure alaŋ lina limaliganu je no, a ŋinena gwo gwijalo gi dhoi dhina dhiro dhiŋir dha kursi ga Kalo. 3 Ireyul je galo di ŋeda gwina gwimuthi dhugore gi liji lina lara labuje dhuŋuna dhina dhike dugun, dathanya uthi muluŋw nono i nyaŋa lamule nono gi dugor ganu dalo no. 4 Gi bubile gwalo gi dhuŋun dhadhi doinya ŋida ŋina ŋike nyaŋa loma lati limadoinya di nyabuje aiuŋw no. 5 A nyaŋa limadhudhani dhuŋuna ganu dhina dhathajabiŋaijo gwiro ŋinena nyaŋa liro keleŋa ŋwarnu, Ŋari ŋai ŋiny, athaŋa doinyo puŋw gwa Kweleny, i athaŋa uthi muluŋw nono gi dhugor ganu dhuŋa ada gwimaŋa ŋeŋira no. 6 Ŋinena gwina gwathi Kweleny uminyi gwathuŋw pi, a athuŋwpi keleŋa peth gina giliŋinuŋwgai ganu darnu giro keleŋa guŋun. 7 Ada nyaŋa limathi mutha dugore gi dhuŋun dha pini, Kalo gajiruje ŋinena keleŋa guŋun; ŋari ŋiro ŋirau ŋina ŋati ŋathi babo gwuŋun pi no? 8 Abi ada nyaŋa lati limuthi puŋw gwina gwimagwai liji peth aicaijiye no nyaŋa liro lurudhinaŋ, a nyaŋa lati liro keleŋa guŋun no. 9 A ko, anaŋa luthi baboŋaije la aŋinu yuri lina lathijipi a lathanal deŋinaijo. Abi gwoinyadhanu anaŋa lati luthi ŋoma dana uthejo Babuŋw gwa digirim nyuni, anamidhe na? 10 Baboŋa luri limijipi ŋwamun coŋ dogo gi dhuŋun dhina dhaŋinu degen darnu dhiŋir; abi Kalo gathijipi gi dhuŋun dhina dhiŋir, dana aicaijiye gi iŋir didirel gwuŋun. 11 Abi pini peth gwa kaija ibiga gwati gwathaŋajo darnu gwiro gwadhiŋir dugore no, abi gwadhi kadugore, abi gidon gwathapa fruuta gwa dhuŋun dhina dhiŋir dha audhaijiye galo degen lina laliminu pini gwai. 12 A minoŋ alijul doi alaŋ dina dulejinu galo, a nyadhuneye ŋwurko galo ŋwina ŋwapi ganu. 13 A gitijul ŋwora ŋwalo dai dina didhunu galo, dathi lora lina liro jibijoŋ rilo ganu no abi gwiŋiranu duŋwgitini momaŋ.
Dhuŋun dhina dhadhiji gathaje uwa a dhina dhadhiji ola
14 Gwujul audhaijiyuŋw galo liji ŋalai peth a dhuŋun dhina dhiŋir didirel. Ada gweta gwati gwimuthi dhuŋuna ibidha no gwati gwaŋa Kwelenya no. 15 Ethadhinul galo dathi gweta amiratho gi niⓐma gwa Kalo no; dathi dhuwa tui dha dhuŋun dhina dhire a ŋwugeta dhuŋuna dhina dhuthi ŋwuredenya, a dhadhi liji loinyadho ro ŋirle no; 16 dathi gweta jo gwina gwiro gwidhir i kwiji gwina gwiro ŋirle gwiro ŋinena Ⓐiisa, gwina gwili ŋelenya ŋina ŋiro ŋuŋun gi dhuŋun dha liŋini gwuŋun dina ruŋw lira gi dhuŋun dha kia guŋun ga lamun letipo dogo no. 17 Nyaŋa liliŋidhi ko darnu dina muŋw aji muŋwbupe duŋwapai baraka, gwimadunyini, ŋinena athuŋw bujo kaloŋa ga dhurlo dhugore galo gi ŋidi ŋina ŋike, di ada gwimuŋw bupe ŋwal ŋwai no.
S̱aahyuun gwina gwo kidhila gwiro ter gi S̱aahyuun gwa Sama
18 Nyaŋa lati limila gi len lina luthi ŋoma danya mini lina liduninu iga yai, i kalo gina guminaŋ ganu, i kirim, i karun gina gathare gwuleny no, 19 i ŋwal ŋwa ŋiridhe, i ŋwal ŋwa dhuŋun a ŋwal ibiŋwa ŋwina ŋwidiŋinilo athilbupo di dhuŋun abiŋini degen manaŋ no. 20 (Ŋinena athil uthi ŋoma dilmutha dugore gi amr gwina gwidhedhilo no, a ada gweta gwa ŋidi ŋina ŋiro dhola gwima mini lena, ŋwucini nyol nyai, i ŋwurinyini ŋire ŋai. 21 A dhuŋun dha aŋini gwina gwiro minoŋ dhuthi ŋidhenyo di a Muusa arnu, Nyi gwidhenyo gwuleny nyubi galo.) 22 Abi nyaŋa limila gi len lina lan S̱aahyuun, a gi mediina gwa Kalo gina gimidho, gwina gwan Urushaliim gwa Sama, a gi malaayka loinyadho lina lati luthi ŋoma dildhuredhini no lina lauradho liduŋw iŋir gwai dugore gi lamun ladhiŋir dugore, 23 a gi kaniisa ga liji lina liro ŋwura lina lulinu gi Samawaat, a di Kalo gina gadhakimiye lijo peth, a gi digirim da liji lina luthi dhuŋuna dhina dhiŋir lina liro didima, 24 a di gwina gwijo keligeny ganu gi dhuŋun dhina dhidiminu dhina dhiyaŋ gwina gwan Yasuuⓐ, a di ŋin ŋina ŋadhi jigejini ŋina ŋabiŋu dhuŋuna dhina dhiŋiranu gi ŋin ŋa Haabiil. 25 Ethadhinul galo dathanya doinyo didiŋini dhuŋuna dha ŋeda gwina gwabiŋu no. Abi ada ŋediŋa lati limabire lina lidoinyo dhuŋuna dha ŋeda gwina gwabiŋu kidhila ibiga no, abi gwoinyadhanu gwuleny anaŋa lati luthi ŋoma dabire lina lathurle dura duri gi dhuŋun dha ŋeda gwina gwathijabiŋaijo dhuŋuna gi Sama no. 26 Gwina gwuthi ŋwal ŋwina ŋwubiyo kwiyaŋu galo kaija ibige; abi ŋinena gwimijabiŋaijo ŋwarnu, Lamun leta manaŋ nyi gwati gwubiye kwiyaŋu galo dogo no abi Sama ko. 27 A dhuŋun ibidha dhina dharuŋwdhai nu, Lamun leta manaŋ, dhuthi maⓐna gwan irniye ŋida ŋina ŋubo galo ŋiro ŋinena gitinina, di ŋidi je ŋina ŋati ŋathube galo no. 28 A minoŋ anaŋa lina limapai gidhileo gina gati gathube galo no, abricije anuthi shukr gwina gwanagwai upijo Kaloŋa ŋiro, ŋina ŋathiŋiriye ŋeduŋw dhugore deŋinaije gwai a ŋidheny ŋai ŋina ŋuthi dhuŋuna ganu dhuŋun; 29 ŋinena ro Kalo gega iga ina yathirniye.
تأديب الرب
1 أمّا ونَحنُ مُحاطونَ بِسَحابَةٍ كَثيفَةٍ مِنَ الشّهودِ، فعلَينا أنْ نُلقِـيَ عَنّا كُلّ ثِقلٍ وكُلّ خَطيئَةٍ عالِقَةٍ بِنا، فنَجري بِعَزمٍ في ميدانِ الجِهادِ المُمتَدّ أمامَنا، 2 ناظِرينَ إلى رَأسِ إيمانِنا ومُكَمّلِهِ، يَسوعَ الذي تَحَمّلَ الصّليبَ مُستَخِفّا بِالعارِ، مِنْ أجلِ الفَرَحِ الذي يَنتَظِرُهُ، فجَلَسَ عنْ يَمينِ عَرشِ اللهِ.
3 فكّروا في هذا الذي اَحتَمَلَ مِنَ الخاطِئينَ مِثلَ هذِهِ العَداوَةِ لِئَلاّ تَيأَسوا وتَضعُفَ نُفوسُكُم. 4 فما قاوَمتُم أنتُم بَعدُ حتّى بَذْلِ الدّمِ في مُصارَعَةِ الخَطيئَةِ. 5 ولعَلّكُم نَسِيتُمُ الكلامَ الذي يُخاطِبُكُم كبَنينَ:
لا تَحَتقِرْ، يا اَبني، تأديبَ الرّبّ
ولا تيأَسْ إذا وَبّخَكَ،
6 لأنّ مَن يُحِبّهُ الرّبّ يُؤَدّبُه
ويَجلِدُ كُلّ اَبنٍ يَرتَضيهِ».
7 فتَحَمّلوا التّأديبَ، واللهُ إنّما يُعامِلُكُم مُعامَلَةَ البنينَ، وأيّ اَبنٍ لا يُؤدّبُهُ أبوهُ؟ 8 فإذا كانَ لا نَصيبَ لكُم مِنْ هذا التّأديبِ، وهوَ مِنْ نَصيبِ جميعِ البَنينَ، فأنتُم ثَمَرَةُ الزّنى لا بَنونَ. 9 كانَ آباؤُنا في الجَسَدِ يُؤدّبونَنا وكُنّا نَهابُهُم، أفلا نَخضَعُ بالأَحرى لأبـينا في الرّوحِ لِنَنالَ الحياةَ؟ 10 هُم كانوا يُؤَدّبونَنا لِوَقتٍ قَصيرٍ وكما يَستَحسِنونَ، وأمّا اللهُ فيُؤدّبُنا لِخَيرِنا فنُشارِكُهُ في قَداسَتِه. 11 ولكِنْ كُلّ تَأْديبٍ يَبدو في ساعَتهِ باعِثًا على الحُزنِ، لا على الفَرَحِ. إلاّ أنّهُ يَعودُ فيما بَعدُ على الذينَ عانوهُ بِثَمَرِ البِرّ والسّلامِ.
عاقبة الكفر بنعمة الله
12 فشُدّوا أيديَكُمُ المُستَرخِيَةَ ورُكَبَكُمُ الضّعيفَةَ، 13 واَجعَلوا طُرُقًا مُستَقيمَةً لأقدامِكُم فلا يَنحَرِفَ الأعرَجُ بَلْ يَشفى.
14 سالِموا جميعَ النّاسِ وعيشوا حياةَ القَداسَةِ التي بِغَيرِها لَنْ يَرى أحدٌ الرّبّ. 15 واَحرِصوا أنْ لا يَحرِمَ أحدٌ نَفسَهُ مِنْ نِعمَةِ اللهِ، وأنْ لا يَنبُتَ فيكُم عِرقُ مَرارَةٍ يُسَبّبُ اَنزِعاجًا ويُفسِدُ الكَثيرَ مِنَ النّاسِ، 16 وأنْ لا يكونَ أحَدٌ فيكُم زانِـيًا أو سَفيهًا مِثلَ عيسو الذي باعَ بُكورِيّتَهُ بأَكلةٍ واحدةٍ. 17 وتَعلَمونَ أنّهُ لمّا أرادَ بَعدَ ذلِكَ أنْ يَرِثَ البَركةَ خابَ وما وجَدَ مَجالاً لِلتّوبَةِ، معَ أنّهُ طلَبَها باكِيًا.
18 وما اَقتَرَبتُم أنتُم مِنْ جبَلٍ مَلموسٍ، مِنْ نارٍ مُلتَهِبَةٍ وظَلامٍ وضَبابٍ وزَوبَعَةٍ، 19 وهُتافِ بوقٍ وصوتِ كلامٍ طلَبَ سامِعوهُ أنْ لا يُزادوا مِنهُ كَلِمةً، 20 لأنّهُم ما اَحتَمَلوا هذا الإنذارَ: «حتى البَهيمَةُ لَو لمَسَتِ الجَبَلَ لَرُجِمَت». 21 كانَ المَنظَرُ رَهيبًا حتى إنّ موسى قالَ: «أنا مَرعوبٌ مُرتَعِدٌ».
22 بَلْ أنتُمُ اَقتَرَبتُم مِنْ جَبَلِ صِهيونَ، مِنْ مدينةِ اللهِ الحَيّ، مِنْ أُورُشليمَ السّماوِيّةِ وآلافِ المَلائِكَةِ في حَفلَةِ عيدٍ، 23 مِنْ مَحفِلِ الأبكارِ المكتوبَةِ أسماؤُهُم في السّماواتِ، مِنَ اللهِ دَيّانِ البَشَرِ جميعًا، مِنْ أرواحِ الأبرارِ الذينَ بَلَغوا الكَمالَ، 24 مِنْ يَسوعَ وَسيطِ العَهدِ الجَديدِ، مِنْ دَمٍ مَرشوشٍ أفصَحَ مِنْ دَمِ هابـيلَ.
25 فاَحرِصوا أنْ لا تَرفُضوا الذي يتكَلّمُ. فإذا كانَ الذينَ رَفَضوا المُتكَلّمَ بِكلامِ الوَحيِ في الأرضِ ما نَجَوا مِنَ العِقابِ، فكيفَ نَنجو نَحنُ إذا رَفَضْنا المُتكَلّمَ مِنَ السّماءِ؟ 26 وهوَ الذي زَعزَعَ صَوتُهُ الأرضَ في ذلِكَ الحينِ، ولكِنّهُ الآنَ وعَدَنا فَقالَ: «سأُزَلزِلُ السّماءَ، لا الأرضَ وحدَها، مرّةً أُخرى». 27 فَقولُهُ «مرّةً أُخرى» دَليلٌ على أنّ الأشياءَ المَخلوقَةَ تَتزَعزَعُ وتَتحَوّلُ لِتَبقى الأشياءُ التي لا تتَزعزَعُ.
28 فلنكُن شاكِرينَ لأنّنا حَصَلنا على مَلكوتٍ لا يتَزَعزَعُ، وبالشكرِ نَعبُدُ اللهَ عِبادَةَ خُشوعٍ وتَقوى يَرضى عَنها، 29 لأنّ إلهَنا نارٌ آكِلَةٌ.