Happy Father’s Day
1 Keleŋa gai, uthejul baboŋaije nana ŋalai lalo nyuni gi Kweleny; dhuŋun ibidha dhiŋir. 2 Nejo babuŋw gwuŋa a nana gwuŋa; dhuŋun ibidha dhiro lira gi dhuŋun dha naamuus dhina dharuŋwdhai; 3 danya iŋir dugore, a ŋwamun ŋwalo ŋwaji ŋwola ganu kidhila. 4 A nyaŋa, baboŋa lai, athanya kijo keleŋa galo dugore no, nyalbidima gi dhuŋun dha dhalimiye a ŋeŋira gwina gwiŋir di Kweleny.
5 Jine jai, uthejul lelenya lalo nyuni gi dhuŋun dha aŋinu, nyalneje, nyaldhenya dugor dai dalo peth, gwiro ŋinena uthejanyana al Masiiẖuŋw nyuni. 6 Athanya apo ŋiro momaŋ gi je ganu ja leleny lalo dogo danyaliŋiriye dugore no; nyabapai ŋiro gwiro ŋinena jine ja al Masiiẖ, nyapai dhuŋuna dhina dhibupo Kalo dugor dai. 7 Apul ŋiro ŋalo dugor dai dina diŋir, gwiro ŋinena nyaŋa lupijo Kwelenya ŋiro, a ŋati ŋadhiŋiriye lijo dugore no, 8 nyaliŋa darnu ŋiro peth ŋina ŋathil kwiji apai ŋina ŋiŋir gwaji gwapai mukaafa gwuŋun di Kweleny, ada gwimaro gine i ada gwati gwimaro gine no. 9 Nyaŋa, leleny lai, upijilo dhuŋuna dhiro minoŋ, athanyal ico ŋidhenyo no; nyaliŋa darnu Kweleny gwegen a gwalo gwina gwiro titiganu gwo gi Sama. Gwati gwinejanu kwijo gwetipo no, lubiyuŋwulo ganu.
Dhuŋun dha Masiiẖiyiin dhadhi gena carthuŋw ja Kalo
10 Dhuŋun dhina dhiro gidon, limaguri lai, biriyul nono di Kweleny a gi ŋoma ŋuŋun ŋina ŋibur. 11 Genul ciraŋa peth ja Kalo jina jiro carthuŋw, danya uthi ŋoma dijarmanijo ŋwujimiya ŋa Ibliis. 12 Alŋa lati labubile aŋinu yai a ŋin ŋai dogo no, albibubile liji lai lina luthi ŋelenya, a ŋoma ŋai, a leleny lai la gidhila ibiga gina girimu ganu, a digirim dai dina dike gi kidhila ga Sama. 13 A minoŋ genul ciraŋa peth ja Kalo jina jiro carthuŋw, danya uthi ŋoma dijarimani gi lamun lina lal ŋidi ŋina ŋike ila, a manya meaje ŋida peth danya dhuna momaŋ. 14 A minoŋ dhunudhul, nya gena gash gi liriny gina giro dhuŋun dhina dhiro titiganu, a nya gena kiraŋa gina giro carthuŋw gi jabaŋ ga dhuŋun dhina dhiŋir. 15 A nya gena caudhe ŋwora ŋwalo, nyaje momaŋ gi Dhuŋun dhina Dhiŋir dhina dhathapai audhaijiyuŋw galo. 16 A ko, apul lura la imaan, danya uthi ŋoma nyarinyinijo ŋwupire peth ŋwa Sheṯaan ŋwina ŋwuthi iga. 17 A nyapai burneta gwa gilaŋ, a kalala ga Dhigirim, gina giro dhuŋun dha Kalo. 18 Nyabiŋaijo Kaloŋa ŋwamun peth, nyothaije galo gi Dhigirim, nyethadhini galo gi dhuŋun ibidhe ŋoma ŋai ŋalo ŋwamun peth gi liji peth lina liŋir didirel. 19 A nyabiŋadhaijo Kaloŋa gwan nyi ko, dinyidhedhini dhuŋuna dha Kalo maji minyigiye ŋwinyu ŋwiny dinyabiŋaijo lijo gwire ganu gi dhuŋun dhina dhigilibicinu kwereny, abi ŋinena dhimaŋini dha Dhuŋun dhina Dhiŋir. 20 Gi dhuŋun ibidha nyi gwiro gweta gwina gwukejinu gwina gwigukinu jijir jai; dinyabiŋi gwire ganu gwiro ŋinena arinyina nyi gwabiŋi.
Dhuŋun dhina dhimirudhi
21 Danya liŋa dhuŋuna peth dhina dhapiny, Tikhiikus, gwina gwiro mega gwina gwuminyilo gwina gwiro gadham gina giŋir gina gidhunu galo di Kweleny, gwaji abiŋaijo dhuŋuna peth dhina dhathiny apai. 22 Gwo gwukejiny dagalo gi dhuŋun ibidha, danya liŋa dhuŋuna peth dhuri, a gwagathaje dugore dalo uwa.
23 Audhaijiye galo gi limega, a uminyi imaan gwai di Kalo gina giro Babo, a Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ. 24 Niⓐma degen peth lina luminyu Kwelenya gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ uminyi gwai gwina gwati gwerna no. Amiin.
الآباء والأبناء
1 أيّها الأبناءُ، أَطيعوا والديكُم في الرّبّ، فهذا عَينُ الصّوابِ. 2 «أكرِمْ أباكَ وأُمّكَ»، تِلكَ أوّلُ وَصيّةٍ يَرتَبِطُ بِها وَعدٌ وهوَ: 3 «لِتنالَ خَيرًا وتَطولَ أيّامُكَ في الأرضِ».
4 وأنتُم أيّها الآباءُ، لا تُثيروا غضَبَ أبنائِكُم، بَلْ رَبّوهُم حسَبَ وصايا الرّبّ وتأديبِهِ.
الأسياد والعبـيد
5 أيّها العَبـيدُ، أطيعوا أسيادَكُم في هذِهِ الدّنيا بِخَوفٍ ورَهبَةٍ وقَلبٍ نَقِـيّ كما تُطيعونَ المَسيحَ، 6 لا بِخِدمَةِ العَينِ كمَنْ يُرضي النّاسَ، بَلْ بِكُلّ قُلوبِكُم كعبـيدٍ لِلمَسيحِ يَعمَلونَ بِمَشيئَةِ اللهِ. 7 ولتكُنْ خِدمتُكم لهُم صادِقَةً كأنّكُم تَخدِمونَ الرّبّ لا النّاسَ، 8 عالِمينَ أنّ الرّبّ يُكافِـئُ كُلّ إنسانٍ، أعَبدًا كانَ أم حُرّا، على أعمالِهِ الصّالِحَةِ.
9 وأنتُم أيّها السّادَةُ، عامِلوا عَبـيدَكُمُ المُعامَلَةَ نَفسَها وتَجنّبوا التّهديدَ، عالِمينَ أنّ سيّدَهُم هُوَ سيّدكُم في السّماءِ وأنّهُ لا يُحابـي أحدًا.
الجهاد الروحي
10 وخِتامًا أقولُ تَقَوّوا في الرّبّ وفي قُدرتِهِ العَظيمَةِ. 11 تَسَلّحوا بِسلاحِ اللهِ الكامِلِ لِتَقدِروا أنْ تُقاوِموا مَكايِدَ إبليسَ. 12 فنَحنُ لا نُحارِبُ أعداءً مِنْ لَحمٍ ودَمٍ، بَلْ أصحابَ الرّئاسَةِ والسّلطانِ والسّيادَةِ على هذا العالَمِ، عالَمِ الظّلامِ والأرواحِ الشّرّيرَةِ في الأجواءِ السّماوِيّةِ. 13 لذلِكَ اَحمِلوا سِلاحَ اللهِ الكامِلَ لتَقدِروا أنْ تُقاوِموا في يومِ الشّرّ وأنْ تَثبُتوا بَعدَما تَمّمتُم كُلّ شيءٍ. 14 فاَثــبُتوا إذًا مُتمنطِقينَ بالحَقّ، لابِسينَ دِرْعَ الاستقامَةِ، 15 مُنتَعِلينَ بِالحماسَةِ في إعلانِ بِشارَةِ السّلامِ. 16 واَحمِلوا الإيمانَ تُرسًا في كُلّ وقتٍ، لأنّ بِه تَقدِرونَ أنْ تُطفِئوا جميعَ سِهامِ الشّرّيرِ المُشتَعِلَةِ. 17 واَلبَسوا خُوذةَ الخَلاصِ وتَقَلّدوا سَيفَ الرّوحِ الذي هُوَ كلامُ اللهِ. 18 صَلّوا كُلّ وَقتٍ في الرّوحِ مُبتَهِلينَ وتَــنَــبّهوا لذلِكَ وواظِبوا على الدّعاءِ لِجَميعِ الإخوَةِ القِدّيسينَ 19 ولي أنا أيضًا حتى إذا فتَحتُ فَمي لِلكلامِ منَحَني اللهُ ما أُعلنُ بِه بِجُرأةٍ سِرّ البِشارَةِ
20 التي أنا سَفيرُها المُقَيّدُ بالسّلاسِلِ. واَسألوا ليَ الجُرأةَ على المُناداةِ بِها كما يَجبُ علَيّ.
تحيات ختامية
21 أمّا أحوالي وأعمالي، فسيُخبِرُكُم عَنْ هذا كُلّهِ تِـيخيكُسُ أخي الحَبـيبُ ومُعاوني الأمينُ في خِدمَةِ الرّبّ. 22 أرسَلتُهُ إلَيكُم خُصوصًا لِـيُطلِعَكُم على أحوالِنا ويُعزّيَ قُلوبَكُم.
23 والسّلامُ والمَحبّةُ معَ الإيمانِ لِلإخوَةِ مِنَ اللهِ الآبِ ومِنَ الرّبّ يَسوعَ المَسيحِ. 24 ولَتكُنِ النّعمَةُ معَ جميعِ الذينَ يُحبّونَ رَبّنا يَسوعَ المَسيحَ حُبّا لا يَزول.