1 Keleŋa gai giny gina gitigitiny, nyi gwa gwulijaje dhuŋuna ibidha, dathathanya apo ŋida ŋina ŋike no. Abi ada gweta gwimapai ŋida ŋina ŋike, alŋa luthi Gwimira di Babo, gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ gwina gwiŋir. 2 A ŋeda gwiro gwina gwubrije ŋidi ganu ŋega ŋina ŋike, a gwati gwiro gwan ŋidi ŋega ŋina ŋike cucun no, ŋwubiro gwan ŋidi ŋike ŋa liji peth la gidhila ko.
Uthejo kuni gwiro dhuŋun dhina dhaŋinu momaŋ gi dhuŋun dhadhi aicaijiye liduŋw
3 Ada alŋa limamuthudha awaamir gwuŋun a gi dhuŋun ibidha alliŋa darnu gwiliŋidhana. 4 Gwina gwarnu gwiliŋidhi ŋeduŋw, athuŋwbi muthudhi awaamir gwuŋun no, ŋeda gwiro gwidhuŋun, a dhuŋun dhina dhiro titiganu dhati dugun no. 5 A gwina gwathimuthudha dhuŋuna dhuŋun titiganu gi dhuŋun ibidha gwimameaje uminyuŋw gwa Kalo. Gi dhuŋun ibidha alliŋa darnu alŋa lo dugun. 6 A gwina gwarnu gwathije dugun abricul ŋwelila gwiro ŋinena athin ŋeda elila ko. 7 Limega lai, nyi gwati gwulijaje amr gwina gwiyaŋ no, abi gwiro gwina gwurun gwina gwuthanya ro kwerkwereny. Amr gwina gwurun gwiro dhuŋun dhina dhidiŋinanya ro kwerkwereny. 8 A ko, amr gwina gwiyaŋ gwimajulijo gwina gwiro titiganu dugun a dagalo; ŋinena ma girim erna, a fure gwina gwiro titiganu ŋinena gwimora galo. 9 Gwina gwarnu gwo gi fure, ŋwubi irini megen, ŋeda gwoma ŋinena kirim. 10 Gwina gwuminyu megen gwathije gi fure, a gwati gwuthi dhuŋuna dhadhi dekaje no. 11 Abi gwina gwathirini megen ŋeda gwoma kirim, a gwathelila kirim, athuŋw liŋidhi darnu gwena no; ŋinena athi girim rimeye je ganu juŋun.
1-Peter-2-11
12 Nyi gwo gwulijaje, keleŋa gai gina gitigitiny, ŋinena mal dhudhani ganu ŋidi ŋalo ŋina ŋike jiriny jai juŋun. 13 Nyi gwo gwulijaje, baboŋa lai, ŋinena manya liŋa gwina gwijo ro kwerkwereny. Nyi gwo gwulijaje, jamal jai, ŋinena manya dhinyi gweta gwina gwike. Nyi gwimajulijo, keleŋa gai gina gitigitiny, ŋinena liŋidhanya Babuŋw. 14 Nyi gwimajulijo, baboŋa lai, ŋinena manya liŋa gwina gwijo ro kwerkwereny. Nyi gwimajulijo jamal jai, ŋinena biranya nono, a dhuŋun dha Kalo dhimamuthini galo dagalo, a nyaŋa lima dhinyi ŋeduŋw gwina gwike. 15 Athanya uminyu gidhileo, i ŋidi ŋina ŋo kidhila no. Ada gweta gwimuminyi gidhileo, uminyi gwa Babo gwati dugun no. 16 Abi ŋidi peth ŋina ŋo kidhila ŋina ŋathamira aŋina, a ŋina ŋathil je uminyuni, a dhuŋun dha dhuminyani nuŋw gwa ŋidi ŋina ŋuthuŋwulo ŋa gidhila, dhati dha Babo dhiro no, abi dha gidhila dhiro. 17 A gidhila gaji gerna, a ŋidi ŋuŋun ŋina ŋathamira, abi gwina gwathapai dhuŋuna dhina dhibupo Kalo, gwamuthini galo gwortal.
Dhuŋun dhina dhuthi olaŋw dhan liji lina likiilo al Masiiẖ ŋalai
18 Keleŋa gai gina gitigitiny, saaⓐa jiro jina jimiradhi a nyaŋa limadiŋini darnu gwina gwikiilo al Masiiẖ gwai gwimila, a ŋinena limaje loinyadho lina likiilo al Masiiẖ ŋalai; a minoŋ alŋa limaliŋa darnu saaⓐa ibija jiro jina jimiradhi. 19 Limatu dega abi lati liro lega no; abi ada lirii lina lijii dega ladhilai je, abi limatu di liji liŋa darnu lati liro lega peth no. 20 Abi nyaŋa luthi biruthuŋw galo di ŋeda gwina gwiŋir, nyaliŋa ŋida peth. 21 Nyi gwati gwulijaje darnu nyaŋa lati liliŋidhi dhuŋuna dhina dhiro titiganu no, abi ŋinena liŋidhanya, nyaliŋa darnu ŋidhuŋun ŋate gi dhuŋun dhina dhiro titiganu no. 22 Ei gwiro gwina gwiro gwidhuŋun abi gwina gwidoinyo darnu Yasuuⓐ gwiro al Masiiẖ? Ŋeda gwiro gwina gwikiilo al Masiiẖ gwai gwina gwidoinyo Babuŋw a Ŋari. 23 Gwina gwidoinyo Ŋare gwati di Babo ko no, abi gwina gwiteye Ŋare galo gwuthi Babuŋw ko. 24 Abricul dhuŋuna dhina dhidiŋinanya ro kwerkwereny ŋwumuthini galo dagalo. Ada dhuŋun dhina dhidiŋinanya ro kwerkwereny dhimamuthini galo dagalo, nyaŋa ko lathilaje di Ŋari a di Babo. 25 A dhuŋun dhiro ibidha dhina dhabiŋaijijidhai ŋeda dhiro midhe gwortal. 26 Nyi gwimajulijo dhuŋuna ibidha gi liji lina lathajukinejo ganu. 27 Abi biruthe galo gwina gwimanyapai dugun gwathimuthini galo dagalo, a nyaŋa lati labupe ŋida ŋeda ŋina ŋajil kwiji gweda alimiye no, abi gwiro ŋinena majin biruthe galo ibigwa alimiye gwan ŋidi peth, a gwiro titiganu, a gwati gwiro gwidhuŋun no; a gwiro ŋinena alimiyajina, muthinul galo dugun.
28 A ŋinena, keleŋa gai gina gitigitiny, muthinul galo dugun di maji muŋw aŋina alre ganu, athiluthi dhara dugun maji muŋwila no.
29 Ada nyaŋa limaliŋa darnu ŋeda gwiŋir, nyaliŋa darnu liji peth lina lathapai dhuŋuna dhina dhiŋir liliŋinu dugun.
المسيح شفيعنا
1 يا أبنائي، أكتُبُ إلَيكُم بِهذِهِ الأُمورِ لِئَلاّ تَخطَأوا. وإنْ خَطِـئَ أحدٌ مِنّا، فلَنا يَسوعُ المَسيحُ البارّ شَفيعٌ عِندَ الآبِ. 2 فهوَ كفّارَةٌ لِخَطايانا، لا لِخَطايانا وحدَها، بَلْ لِخَطايا العالَمِ كُلّه.
3 إذا عَمِلنا بِوَصاياهُ كُنّا على يَقينٍ أنّنا نَعرِفُه. 4 ومَنْ قالَ: «إنّني أعرِفُهُ» وما عَمِلَ بِوَصاياهُ، كانَ كاذِبًا لا حَقّ فيهِ. 5 وأمّا مَنْ عَمِلَ بِكلامِهِ اَكتَمَلَتْ فيهِ مَحبّةُ اللهِ حقّا. بِهذا نكونُ على يَقينٍ أنّنا في اللهِ. 6 ومَنْ قالَ إنّهُ ثابِتٌ في اللهِ، فعلَيهِ أنْ يَسيرَ مِثلَ سِيرةِ المَسيحِ.
الوصية الجديدة
7 لا أكتُبُ إلَيكُم، يا أحبّائي، بِوَصِيّةٍ جديدةٍ، بَلْ بِوَصِيّةٍ قَديمَةٍ كانَت لكُم مِنَ البَدءِ. وهذِهِ الوَصِيّةُ القَديمَةُ هِـيَ الكلامُ الذي سَمِعتُموهُ. 8 ومعَ ذلِكَ أكتُبُ إلَيكُم بِوَصِيّةٍ جديدَةٍ يتَجَلّى صِدقُها في المَسيحِ، فالظّلامُ مَضى والنّورُ الحَقّ يُضيءُ.
9 مَنْ قالَ إنّهُ في النّورِ وهوَ يكرَهُ أخاهُ،
كانَ حتى الآنَ في الظّلامِ.
10 ومَنْ أحَبّ أخاهُ ثَبَتَ في النّورِ،
فَلا يَعثِرُ في النّورِ.
11 ولكِنْ مَنْ يكرَهُ أخاهُ فهوَ في الظّلامِ،
وفي الظّلامِ يَسلُكُ ولا يَعرِفُ طَريقَهُ،
لأنّ الظّلامَ أعمَى عَينَيه.
12 أكتُبُ إلَيكُم يا أبنائي الصّغارُ، لأنّ اللهَ غفَرَ خَطاياكُم بِفَضلِ اَسمِ المَسيحِ. 13 أكتُبُ إلَيكُم أيّها الآباءُ، لأنّكُم تَعرِفونَ الذي كانَ مِنَ البَدءِ. أكتُبُ إلَيكم أيّها الشّبّانُ، لأنّكُم غَلَبتُمُ الشّرّيرَ. 14 أكتُبُ إلَيكُم يا أبنائي الصّغارُ، لأنّكُم تَعرفونَ الآبَ. كَتَبتُ إلَيكُم أيّها الآباءُ، لأنّكُم تَعرِفونَ الذي كانَ مِنَ البَدءِ. كتَبتُ إلَيكُم أيّها الشّبّانُ لأنّكُم أقوياءُ، ولأنّ كلِمَةَ اللهِ ثابِتةٌ فيكُم، ولأنّكم غَلَبتُمُ الشّرّيرَ.
15 لا تحِبّوا العالَمَ وما في العالَمِ.
مَن أحبَ العالَمَ لا تكونُ مَحبّةُ الآبِ فيهِ.
16 لأنّ كُلّ ما في العالَمِ، مِنْ شَهوَةِ
الجَسَدِ وشَهوَةِ العَينِ ومَجدِ الحياةِ
لا يكونُ مِنَ الآبِ، بَلْ مِنَ العالَمِ.
17 العالَمُ يَزولُ ومعَهُ شَهَواتُهُ،
أمّا مَنْ يَعمَلُ بِمَشيئَةِ اللهِ، فيَثبُتُ إلى الأبَدِ.
المسحاءُ الدجّالون
18 يا أبنائي الصّغارُ، جاءَتِ السّاعَةُ الأخيرَةُ. سَمِعتُم أنّ مَسيحًا دَجّالاً سيَجيءُ، وهُنا الآنَ كثيرٌ مِنَ المُسَحاءِ الدجّالينَ. ومِنْ هذا نَعرِفُ أنّ السّاعَةَ الأخيرَةَ جاءَت. 19 خرَجوا مِنْ بـيننا وما كانوا مِنّا، فلَو كانوا مِنّا لبَقُوا مَعَنا. ولكِنّهُم خَرَجوا ليَتّضِحَ أنّهُم ما كانوا كُلّهُم مِنّا.
20 أمّا أنتُم، فنِلتُم مَسحَةً مِنَ القُدّوسِ، والمَعرِفَةُ لدى جميعِكُم. 21 وأنا أكتُبُ إلَيكُم لا لأنّكُم تَجهَلونَ الحَقّ، بَلْ لأنّكُم تَعرِفونَهُ وتَعرِفونَ أنّ ما مِنْ كِذبَةٍ تَصدُرُ عَنِ الحَقّ.
22 فمَنْ هوَ الكذّابُ إلاّ الذي يُنكِرُ أنّ يَسوعَ هوَ المَسيحُ. هذا هوَ المَسيحُ الدّجّالُ الذي يُنكِرُ الآبَ والاَبنَ معًا. 23 مَنْ أنكَرَ الاَبنَ لا يكونُ لَه الآبُ، ومَنِ اَعترَفَ بالاَبنِ يكونُ لَه الآبُ.
24 أمّا أنتُم فلْيَثبُت فيكُمُ الكَلامُ الذي سَمِعتُموهُ مِنَ البَدءِ. فإنْ ثَبَتَ فيكُم ما سَمِعتُموهُ مِنَ البَدءِ، ثَبَتّم في الاَبنِ والآبِ. 25 وهذا ما وُعِدنا بِه، أي الحَياةِ الأبدِيّةِ.
26 أكتُبُ إلَيكُم بِهذا وقَصدي أولَئِكَ الذينَ يُحاوِلونَ تَضليلَكُم. 27 أمّا أنتُم، فالمَسحَةُ التي نِلتُموها مِنهُ ثابِتَةٌ فيكُم، فلا حاجَةَ بِكُم إلى مَنْ يُعلّمُكُم، لأنّ مَسحَتَهُ تُعَلّمُكُم كُلّ شيءٍ، وهِـيَ حَقّ لا باطِلٌ. فاَثــبُتوا في المَسيحِ، كما عَلّمَتْكُم.
28 نعم يا أبنائي، اَثبُتوا فيهِ حتى إذا ظهَرَ المَسيحُ كُنّا واثِقينَ ولَنْ نَخزَى في بُعدِنا عَنهُ عِندَ مَجيئِه. 29 وإذا كُنتُم تَعرِفونَ أنّ المَسيحَ بارّ، فاَعرفوا أنّ كُلّ مَنْ يَعمَلُ الحَقّ كانَ مَولودًا مِنَ اللهِ.