Miliim ram gwa kwa gwina gwiro gwinina
1 A Yasuuⓐ baŋalaŋ, ŋwaŋa lijo digeta gwarush kalo ga gwarush, lina luthi ŋida ŋoinyadho. 2 Ŋwaŋa kwaio gweta ko dingeta miliim ram, gwina gwiro gwinina gwina gwati gwuthi ŋida no. 3 Ŋwarnu, Nyi gwa gwabiŋaijaje, ŋajaici, titiganu kwa ibigwa gwina gwiro gwinina gwina gwati gwuthi ŋida no gwimageta gwarush gwoinyadhanu gi liji ibile peth. 4 Liji ibile limageta gwarush kalo ga gwarush gwina gwathil gitijo Kaloŋa, abi gwoma gwuthilo gwoinyadho manaŋ; anbi ŋeda geta gwarush peth gwina gwuthuŋw.
Al Yasuuⓐ abiŋaijo darnu Urushaliim a gidhila laji lerna
5 A liji coŋ abiŋadhe gi hekal, alarnu guthi nyolya nyina nyiŋir a dhedha tur; a Yasuuⓐ arnu, 6 Gi dhuŋun dha ŋidi ibiŋa ŋina ŋaŋadhanyalo, ŋwamun ŋwaji ŋwila ŋwina ŋwati ŋwauŋw kol je kol alaŋ giter no, nyaji nyide peth. 7 Alothaije galo, alaici, Muⓐallim gwai, abi dhuŋun ibidhe dhuthi je ganu caun? A ⓐalaama gwiro dhaŋ gwina gwijaŋajo ŋwamun ŋwina ŋwauŋw dhuŋun ibidhe uthi je ganu? 8 Ŋwulabiŋaijo, ŋwulaici, Ethadhinul galo dathaji ukinejini ganu no. Liji laji lila loinyadho, alapai jiriny jiny, alarnu, Nyi gwiro al Masiiẖ; a lamun limaje githo. Athanyal gwujo no. 9 Abi mathanya diŋini dhuŋuna dha ŋoŋor a dha ŋura, athanya dhenyo no. Aram dhuŋun ibidhe dhaji dhuthi je ganu; abi mira gwoma gwati githo no.
10 Ŋwari ŋwulabiŋaijo, ŋwulaici, Liumam laji ladire gi liumam liter, a gidhila gi gidhila giter. 11 A kwiyaŋ gwubi galo gwuleny kalo gitigiter, a gidhuŋur gaje, a ŋirainy; a ŋidi ŋaji ŋaŋina gi Sama ŋina ŋaji ŋice lijo ŋidheny a ⓐalaamaat gwina gwinaŋ. 12 Abi kwereny nanaŋ dhuŋun ibidhe peth dhati dhaje no, a liji laji lajimutha, lajure ŋina, lajodhadha majaamiⓐ a karkon, a lajodhadha gi je ganu ja maluuk a ja leleny, ŋinena uthanya jiriny jiny. 13 Abi dhuŋun ibidhe peth dhaji dharo shahaada gwalo. 14 Athathanya ireyo je galo gi dugor ganu dhuŋuna dhina dhaji dhanyal abiŋaijo no. 15 Nyi gwaji gwajidhedha dhuŋuna dhina dhibebra dha dhabiŋi, a liji lina likianyalai lati luthi ŋoma lajobiya no. 16 Nanaŋa a baboŋa a limagalo a liji lalo a limadhigalo laji lajinugejie, a lajirinya coŋ. 17 A liji peth laji lajirini, ŋinena uthanya jiriny jiny. 18 Abi uru yalo yetipo yati yerna no. 19 Abi mutha gwai dugore gwalo nyaje momaŋ gi digirim dalo.
20 Abi maji manya aŋa ejigur diguke Urushaliimuŋw galo ŋwumera peth, nyaliŋa darnu gwaji gwudhe ganu. 21 Abricul lina lo gi Yahuudiiya alabire gi amarigen; a lina lo keligeny ganu altu por; a lina lo kedho, athil ubirudhi dugun no. 22 Ŋinena ŋwamun ibiŋwe ŋwaro ŋwina ŋwauŋw Kalo dhedha lijo jiza, di dhuŋun peth dhina dhulinu dhaji dhuthi je ganu. 23 Abi la laka dugore lina laje nyari nyai, a line lathire gi ŋwamun ibiŋwe. Dhuŋun dhina dhibur dhaje kidhila, a ka dhugore gwaje gi liji ibila. 24 Laji lal jalala ideye, a lal liji la ŋwen ŋwiter peth odha a lal ruje jine; a Liumam laji ladota Urushaliimuŋw galo, di ma ŋwamun ŋwa Liumam uthi je ganu di. 25 A ⓐalaamaat gwaji gwaŋini gi aŋin a gwuwa a ŋwudum; a liji la ŋwen peth laji laka dugore, alireye je galo gi dugor ganu degen gwuleny; a ŋau ŋa baẖr ŋaji ŋare ganu gwuleny. 26 A liji lal dugor miri gwuleny ŋidheny ŋai, aldhenya ŋidi ŋai ŋina ŋaji ŋila kidhila; ŋinena ŋoma ŋa Samawaat ŋaji ŋube galo. 27 A liji laji laŋa Ŋare ŋa liji dula gi giburu ŋoma ŋai a majdh gwai gwina gwinaŋ. 28 A ma ŋidi ibiŋe je duthi je ganu, nya baŋalaŋ, nya wal ŋwura ganu ŋwalo; ŋinena ubire gwalo gwaji gwaje githo.
Bupe gwina gwiro dharuri di datiŋa galo momaŋ
29 Ŋwulabiŋaijo odaije gwai, ŋwulaici, Aŋadhul gwudha, nyaŋa jare peth. 30 Mathil teye nyuni, jathanyalaŋa, nyaliŋa darnu kalo garo guro. 31 Liŋidhul minoŋ ko darnu gidhila ga Kalo gaje githo ma nyaŋa dhuŋuna ibidhe duthi je ganu. 32 Titiganu nyi gwa gwacaijinu, Liji lina lo ŋinena kidhila lati lerna no kwereny nanaŋ dhuŋun ibidhe dhati dhuthi je ganu no. 33 Sama gwaji gwerna a gidhila gerna; abi dhuŋun dhiny dhati dherna gatur no. 34 Ethadhinul galo gi lidom lalo dathathanya abrico dhuŋuna dha dheny a dha dhiye a dha dhirlele a dha ŋidi ŋa gidhila ibiga peth dhadhinyi dugore dalo no; a minoŋ lamun ibile laji lajacaiji galo gwiro ŋinena girimun. 35 Laji leladha minoŋ gi liji peth lina lathije kidhila peth. 36 Athanya jalo je jai, nyabiŋaijo Kaloŋa ŋwamun peth danya dhura laudhi dabire gi ŋidi ibiŋe ŋina ŋaji ŋuthi je ganu, nya dhuna gi je ganu ja Ŋari ŋa liji. 37 Athuŋwalimiye lijo kaŋinu ganu gi hekal; abi gile athuŋw tu, ŋwuje gi len lina lan len la Zetuun. 38 Athi liji peth ela dugun ro bigunu gi hekal, alari ladiŋini dhuŋuna dhuŋun.
درهم الأرملة
(مرقس 12‏:41‏-44)
1 وتطَلّعَ يَسوعُ فرَأى الأغنياءَ يُلقُونَ تَبَرّعاتِهِم في صُندوقِ الهَيكَلِ. 2 ورأى أيضًا أرمَلةً مِسكينةً تُلقي فيهِ دِرهَمينِ، 3 فقالَ: «الحقّ أقولُ لكُم: هذِهِ الأرمَلةُ الفَقيرةُ ألقَت أكثَرَ مِمّا ألقاهُ الآخَرونَ كُلّهُم. 4 فَهُم ألقَوا في الصّندوقِ مِنَ الفائِضِ عَنْ حاجاتِهِم. وأمّا هيَ، فمِنْ حاجَتِها ألقَت كُلّ ما تَملِكُ لمَعيشَتِها».
خراب الهيكل ونهاية العالم
(متى 24‏:1‏-14، مرقس 13‏:1‏-13)
5 وتَحدّثَ بَعضُهُم كيفَ أنّ الهَيكَلَ مُزَيّنٌ بِالحِجارَةِ البَديعةِ وتُحفِ النذورِ، فقالَ يَسوعُ: 6 «ستَجيءُ أيّامٌ لَنْ يُتركَ فيها مِمّا تُشاهِدونَهُ حجَرٌ على حجَرٍ، بل يُهدَمُ كُلّهُ».
7 فسألوهُ: «متى يَحدُثُ هذا، يا مُعَلّمُ؟ وما هيَ العلامَةُ التي تَدُلّ على قُربِ حُدوثِهِ؟» 8 فأجابَ: «اَنتَبِهوا لِئَلاّ يُضَلّلَكُم أحَدٌ! سيَجيءُ كثيرٌ مِنَ النّاسِ مُنتَحِلينَ اَسمي، فَيقولونَ: أنا هوَ! وحانَ الوقتُ! فلا تَتبَعوهُم. 9 وإذا سَمِعْتُم بأخبارِ الحُروبِ والثوراتِ فلا تَفزَعوا، لأنّ هذا لا بُدّ أنْ يَحدُثَ في أوّلِ الأمرِ ولكِنْ لا تكونُ الآخِرَةُ بَعدُ».
10 وقالَ يَسوعُ: «سَتقومُ أُمّةٌ على أُمّةٍ ومَمْلكَةٌ على مَمْلكَةٍ، 11 وتقَعُ زَلازِلُ شَديدةٌ، وتَحدُثُ أَوبئَةٌ ومجاعاتٌ في أماكِنَ كثيرةٍ، وتَجري أحداثٌ مُخيفَةٌ، وتَظهَرُ علاماتٌ هائِلةٌ في السّماءِ. 12 وقَبْلَ هذا كُلّهِ، يَعتَقِلُكُمُ النّاسُ ويَضطَهِدونَكُم ويُسْلِمونَكُم إلى المجامِعِ والسّجونِ ويَسوقونَكُم إلى المُلوكِ والحُكّامِ مِنْ أجلِ اَسمي. 13 ويكونُ هذا فُرصَةً لكُم، تَشهَدونَ فيها لِلبِشارةِ. 14 ولا تَهتَمّوا كيفَ تُدافِعونَ عَنْ أنفُسِكُم، 15 لأنّي سأُعطيكُم مِنَ الكلامِ والحِكمةِ ما يَعجِزُ جميعُ خُصومِكُم عَنْ رَدّهِ أو نَقضِهِ. 16 وسيُسَلّمُكُم والدوكُم وإخوتُكُم وأقرباؤُكُم وأصدقاؤُكُم أنفسُهُم إلى الحُكّامِ، ويَقتُلونَ مِنكُم، 17 ويُبغِضُكُم جميعُ النّاسِ مِنْ أجلِ اَسمي. 18 ولكِنْ شَعْرةٌ واحدةٌ مِنْ رؤُوسِكُم لا تقَعُ. 19 وبِثَباتِكُم تَخلُصونَ.
خراب أورشليم ومجيء ابن الإنسان
(متى 24‏:15‏-31، مرقس 13‏:14‏-27)
20 «فإذا رأيتُم أُورُشليمَ تُحاصِرُها الجُيوشُ، فاَعلَموا أنّ خَرابَها قَريبٌ. 21 فمَنْ كانَ في اليهودِيّةِ فلْيَهرُبْ إلى الجبالِ، ومَنْ كانَ في المدينةِ فلْيَخرُجْ مِنها، ومَنْ كانَ في الحُقولِ فلا يَدخُلْ إلى المدينةِ، 22 لأنّ هذِهِ أيّامُ نَقمَةٍ يَتِمّ فيها كُلّ ما جاءَ في الكُتُبِ المُقدّسَةِ. 23 الوَيلُ لِلحَبالى والمُرضِعاتِ في تِلكَ الأيّامِ! فستَنزِلُ النَكبةُ على هذا البَلَدِ وغَضَبُ اللهِ على هذا الشّعبِ، 24 فيَسقُطونَ بِحَدّ السّيفِ، ويُؤخَذونَ أسرى في جَميعِ الأُمَمِ، ويَدوسُ الوَثَنيّونَ أُورُشليمَ إلى أنْ يَتِمّ زَمانُهُم.
25 وستَظهَرُ عَلاماتٌ في الشّمسِ والقَمَرِ والنّجومِ، ويُصيبُ الأُمَمَ في الأرضِ قَلَقٌ شَديدٌ ورُعبٌ مِنْ ضَجيجِ البحرِ واَضطِرابِ الأمواجِ. 26 ويَسقُطُ النّاسُ مِنَ الخَوفِ ومِنِ اَنتظارِ ما سَيحِلّ بالعالَمِ، لأنّ قوّاتِ السّماءِ تَتزَعزَعُ. 27 وفي ذلِكَ الحِينِ يَرى النّاسُ اَبنَ الإنسانِ آتيًا في سحابةٍ بِكُلّ عِزّةٍ وجَلالٍ. 28 وإذا بَدأَتْ تَتِمّ هذِهِ الحوادِثُ، قِفوا واَرْفَعوا رُؤُوسَكُم لأنّ خلاصَكُم قَريبٌ».
مثل شجرة التين
(متى 24‏:32‏-35، مرقس 13‏:28‏-31)
29 وقالَ هذا المثَلَ: «اَنظُروا إلى شجَرَةِ التّينِ وسائِرِ الأشجارِ. 30 فإذا أوْرَقَت، عرَفتُم أنّ الصّيفَ قَريبٌ. 31 وكذلِكَ إذا رأيتُم هذِهِ الأحداثَ وقَعَت، فاَعلَموا أنّ مَلكوتَ اللهِ قَريبٌ. 32 الحقّ أقولُ لكُم: لَنْ يَنقَضي هذا الجِيلُ حتى يَتِمّ هذا كُلّهُ. 33 السّماءُ والأرضُ تَزولانِ وكلامي لَن يَزولَ.
ضرورة الانتباه
34 «اَنتَبهوا لِئَلاّ تَنشَغِلَ قُلوبُكُم بالخَمرةِ والسّكرِ وهُمومِ الدّنيا، فيُباغِتَكُم ذلِكَ اليومُ، 35 لأنّهُ كالفَخّ يُطبِقُ على سكّانِ الأرضِ كُلّهِم. 36 فاَسهَروا وصلّوا في كُلّ حينٍ، حتى تَقدِروا أن تَنجُوا مِنْ كُلّ ما سَيَحدُثُ، وتَقِفوا أمامَ اَبنِ الإنسانِ».
37 وكانَ يَسوعُ في النّهارِ يُعَلّمُ في الهَيكَلِ، وعِندَ المساءِ يخرُجُ لِيَبيتَ في جبَلِ الزّيتونِ. 38 وكانَ الشّعبُ كُلّهُ يُبكّرُ إلَيهِ في الهَيكَلِ ليَسمَعَ كلامَهُ.