1 A nyaŋajo dhiburtha dhina dhijuro ganu dhina dhuthi ŋau ŋadhi midhe, ŋina ŋathare gumgum gwiro ŋinena bulluur, dhina dhitui gi kursi ga Kalo a ga Lirainy. 2 A keligeny ganu gi dhai dha mediina, a gi ŋwimera ram ŋwa dhiburtha kwari gwijo gwadhi midhe, gwina gwathirire fruuta gwina gwiro ganu ter ter die‐a‐ram, athuŋw rire fruuta gwuŋun luweo peth; a nyuni nya kwari nyan iŋirini gwa liumam. 3 Athi luini jo manaŋ no, abi kursi ga Kalo a ga Lirainy ganje galo; a gwa jine juŋun upijo ŋiro. 4 A ŋediŋa laji laŋa je juŋun; a jiriny juŋun jaje gi nyoul alaŋ nyegen. 5 A gile gati gaje manaŋ no; alati labupe lamba duŋwulorajo galo, i fure gwa aŋin duŋwulorajo galo no; ŋinena athil Kweleny gwina gwiro Kalo orajo galo, a ŋediŋa laji luthi ŋelenya gwortal di gwortal.
Dhuŋun dhina dhimirudhi
6 Nyibaicinu, Dhuŋun ibidha dhiŋir a dhiro titiganu; a Kweleny gwina gwiro Kalo ga nebiŋa lina liŋir didirel gukejo malaak gwuŋun duŋwaŋajo jinea juŋun ŋida ŋina ŋaji ŋaje gwaji gwitiny. 7 Aŋadhi, nyi gwila babraŋ. Gwiŋir dhugore gwina gwadima dhuŋuna dha dhuŋun dhina dhabiŋinu dha dhuŋun dhina dhaji dhila dha kitham ibiga.
8 Nyi gwan Yuuẖanna gwina gwaŋudhi, a nyi diŋini ŋida ibiŋa. A dina diŋininy a nyaŋa, nyide ŋwora ganu ŋwa malaak diny orthadha gwina gwaŋajiny ŋida ibiŋa. 9 Nyibaicinu, Aŋadhi athaŋa apo dhuŋuna ibidha no. Daŋa liro jine ram, a limagalo ŋalai lina liro nebiŋa, a ŋediŋa lina lathidima dhuŋuna dha kitham ibiga. Idijo Kaloŋa ŋwurko ŋwai.
10 Nyibaicinu, Athaŋa khathimiyo gi dhuŋun alaŋ dha dhuŋun dhina dhabiŋinu dha dhuŋun dhina dhaji dhila dha kitham ibiga no, ŋinena jo lamun githo. 11 Gwina gwike, abrico ŋwuje gwike; a gwina gwiro ŋirle, abrico ŋwuje gwiro ŋirle; a gwina gwiŋir, abrico ŋwuje gwiŋir; a gwina gwiŋir didirel, abrico ŋwuje gwiŋir didirel. 12 A aŋadhi, nyi gwila babraŋ; a ujra iny yo diginy, dinyidhedha gweta gweta gwiro ŋinena ŋiro ŋuŋun ŋina ŋuthuŋwulo. 13 Nyi gwiro Alif a Alyaa, gwina gwiro kwerkwereny a gwina gwiro gidon, gwina gwiro kwerkwereny a gwina gwimirudhi. 14 Liŋir dugore lina lathapai awaamir gwuŋun, diluthi ŋelenya kwari alaŋ gwadhi midhe, aluni gi our gi mediina. 15 Ŋinena jo nyin por, a liji lina lathapai ŋima, a lidhir, a lina lathirinya lijo, a lina lathorthadha ŋida ŋitiŋiter, a peth lina lathuminyi dilabiŋi dhuŋuna dhina dhiro ŋidhuŋun.
16 Nyi gwan Yasuuⓐ nyi gwukejo malaak gwiny duŋwuro shaahid gwalo gwan ŋidi ibiŋa gi kanaayis. Nyi gwiro dhuwa a lulaŋ la Daawud, a ludum la bigunu lina lathora galo. 17 A Dhigirim a ŋera ŋina ŋigitinu gi dhai alarnu, Ila. A gwina gwadiŋini abrico ŋwarnu, Ila. A gwina gwa odha eny abrico ŋwila. A gwina gwabupe, abrico ŋwapai ŋau ŋadhi midhe tur.
18 Nyi gwiro shaahid gi liji peth lina ladiŋini dhuŋuna dha dhuŋun dhina dhabiŋinu dha dhuŋun dhina dhaji dhila dha kitham ibiga. Ada kwiji gweta gwimagenyaje dhuŋuna gi dhuŋun alaŋ ibidha, gwa Kalo genyajo dhuŋuna dhina dhibur dhina dhulinu kitham ganu ibiga. 19 A ada kwiji gweda gwima ureye dhuŋuna ganu gi dhuŋun dha kitham ga dhuŋun dhina dhabiŋinu dha dhuŋun dhina dhaji dhila, gwa Kalo urijo ŋida ganu ŋina ŋuthuŋwulo gi kitham gadhi midhe, a gi mediina gwina gwiŋir didirel, a gi ŋidi ŋina ŋulinu kitham ganu ibiga.
John-13-34
20 Gwina gwiro shaahid gwa ŋidi ibiŋa gwarnu, Ye, nyi gwila babraŋ. Amiin. Ye, ila Kweleny gwai gwina gwan Yasuuⓐ. 21 Niⓐma gwa Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ gwaje dagalo peth. Amiin.
1 ثُمّ أراني الملاكُ نَهرَ الحياةِ صافِـيًا كَالبلّورِ يَنبَعُ مِنْ عَرشِ اللهِ والحَمَلِ 2 ويَجري في وَسطِ ساحةِ المدينةِ وعلى ضَفّتَيْهِ شَجَرَةُ الحياةِ تُثمِرُ اثنَتَي عَشْرَةَ مرّةً، كُلّ شَهرٍ مَرّةً، وتَشفي بِوَرَقِها الأُمَمَ. 3 لا لَعْنَ بَعدَ اليومِ. عَرشُ اللهِ والحَمَلِ يَقومُ في المدينةِ، فيَسجُدُ لَه عِبادُهُ 4 ويُشاهِدونَ وجهَهُ، ويكونُ اَسمُهُ على جِباهِهِم. 5 لا ليلَ هُناكَ، فلا يَحتاجونَ إلى ضَوءِ مِصباحٍ أو شَمسٍ، لأنّ الرّبّ الإلهَ يكونُ نُورَهُم، وهُم سيَملِكونَ إلى أبَدِ الدّهورِ.
مجيء المسيح
6 وقالَ لِـيَ الملاكُ: «هذا الكلامُ صِدقٌ وحَقّ والرّبّ الإلهُ الذي يُوحي إلى الأنبِـياءِ أرسَلَ ملاكَهُ لِـيكشِفَ لِعِبادِهِ ما لا بُدّ مِنْ حُدوثِهِ عاجِلاً. 7 ها أنا آتٍ سَريعًا. هَنيئًا لِمَنْ يَعمَلُ بِالأقوالِ النّبَوِيّةِ في هذا الكِتابِ».
8 وأنا يوحنّا، سَمِعتُ ورأَيتُ هذِهِ الأشياءَ. ولمّا سَمِعتُها ورأَيتُها، وقَعتُ على قَدَمَي الملاكِ الذي جَعَلني أراها لأسجُدَ لَه، 9 فقالَ لي: «لا تَفعَلْ! أنا عَبدٌ مِثلُكَ ومِثلُ إخوَتِكَ الأنبـياءِ وجميعِ الذينَ يَعمَلونَ بِكلامِ هذا الكِتابِ. فاَسجُدْ للهِ». 10 وقالَ لي: «لا تَكتُمْ كلامَ النّبُوءَةِ في هذا الكِتابِ، لأنّ الوَقتَ قَريبٌ. 11 مَنْ كانَ ظالِمًا فَلْيُداوِمْ على الظّلمِ، ومَنْ كانَ نَجِسًا فَليَبقَ في نَجاسَتِهِ، ومَنْ كانَ صالِحًا فَليُداوِمْ على الصّلاحَ، ومَنْ كانَ قِدّيسًا فَليَبقَ في قَداسَتِهِ».
12 ها أنا آتٍ سَريعًا ومَعي الجَزاءُ الذي أُجازي بِه كُلّ واحدٍ بِأعمالِهِ. 13 أنا الألِفُ والياءُ، والأوّلُ والآخِرُ، والبَداءَةُ والنِهايَةُ».
14 هَنيئًا لِمَنْ يَغسِلونَ حُلَلَهُم لِـيكونَ لهُم سُلطانٌ على شَجرَةِ الحياةِ، ولِـيَدخُلوا المدينةَ مِنْ أبوابِها. 15 أمّا الذينَ في خارِجِ المدينةِ، فهَؤُلاءِ هُمُ الكِلابُ والسّحَرَةُ والفُجّارُ والقَتَلَةُ وعَبَدَةُ الأوثانِ وكُلّ مَنْ يَكذِبُ ويُحِبّ الكَذِبَ.
16 «أنا يَسوعُ أرسَلْتُ إلَيكُم ملاكي لِـيَشهَدَ بِهذِهِ الأُمورِ في الكنائِسِ. أنا أَصلُ داودَ ونَسلُه. أنا كَوكَبُ الصّبحِ المُنيرُ».
17 يَقولُ الرّوحُ والعَروسُ: «تعالَ!» مَنْ سَمِعَ فَلْيَقُلْ: «تعالَ!»
مَنْ كانَ عَطشانًا فَلْيأْتِ، ومَنْ شاءَ فليأخُذْ ماءَ الحياةِ مَجّانًا.
الخاتمة
18 وأنا أُنذِرُ كُلّ مَنْ يَسمَعُ الأقوالَ النّبَوِيّةَ في هذا الكِتابِ أنْ لا يَزيدَ علَيها حَرفًا، وإلاّ زادَهُ اللهُ مِنَ النّكَباتِ المَوصوفَةِ في هذا الكِتابِ. 19 ومَنْ حَذَفَ حَرفًا مِنَ الأقوالِ النّبَوِيّةِ في هذا الكِتابِ، حَذَفَ اللهُ نَصيبَهُ مِنْ شَجَرَةِ الحياةِ ومِنَ المدينةِ المُقَدّسَةِ، وهُما اللّتانِ جاءَ وَصْفُهُما في هذا الكِتابِ.
20 يَقولُ الشّاهِدُ بِهذِهِ الأُمورِ: «نَعم، أنا آتٍ سريعًا!» آمين. تَعالَ، أيّها الرّبّ يَسوعُ.
21 فلتكُن نِعمَةُ الرّبّ يَسوعَ مَعكُم أجمَعينَ.