Jawaab gi kaniisa gina go gi Afasus
1 Ulijo malaak gwa kaniisa ga Afasus. Dhuŋun ibidha dhiro dhina dhabiŋu ŋeda gwina gwimuthi ŋwuduma ŋwina ŋwiro kworoŋo‐thiril gi dhoi dhuŋun dhina dhiro dhiŋir, gwina gwathela keligeny ganu gi shamaⓐdaanaat gwina gwiro kworoŋo‐thiril gwina gwiro dahab. 2 Nyi gwiliŋidhi ŋiro ŋuŋa, a ŋiro ŋina ŋathaŋal apai ŋina ŋibur, a mutha dhugore gwuŋa, a darnu ŋa gwati gwuthi ŋoma daŋa mutha dhugore gi liji lina like no; abi ŋa gwimidheje ŋediŋaije lina larnu ŋediŋa liro liji lina lukejinu, abi lati liro liji lina lukejinu no, a limaŋal buje darnu liro lidhuŋun; 3 a ŋa gwimuthi dhugore, a ŋuthi muthuŋw dhugore, a ŋa buje ŋiro ŋina ŋibur gi dhuŋun dhan jiriny jiny, athaŋa mulo nono no. 4 Abi nyi gwimabuje dhuŋuna duguŋa dhina dhati dhiŋir no, ŋinena maŋa gathani uminyuŋw gwuŋa gwina gwiro kwerkwereny. 5 Abi aŋidhanu kaloŋa gina gidaŋana, a ŋa urle dhugore galo dhuŋa gi ŋidi ŋina ŋike ŋina ŋapaŋalo kwerkwereny; abi ada ŋati ŋimaŋal apai no, a nyi gwila duguŋa babraŋ a nyi gwubire shamaⓐdaan gwuŋa gi kalo guŋun, ada ŋa gwati gwimurle dhugore galo dhuŋa gi ŋidi ŋina ŋike no. 6 Abi ŋa gwuthi dhuŋuna ibidha, darnu ŋa gwidoinyo ŋiro ŋa Niiguulaawiyiin, ŋinena ŋidoinyinyilo ko. 7 Gwina gwuthi kuni, abrico ŋwudiŋini dhuŋuna dhina dhathi Dhigirim abiŋaijo kanaayis. Gwina gwadhinyi a gwinyidhedha duŋweny gi kwari gwadhi midhe, gwina gwo keligeny ganu gi Firduus gwa Kalo.
Jawaab gi kaniisa gina go gi Samiirna
8 A ulijo malaak gwa kaniisa ga Samiirna. Dhuŋun ibidha dhiro dhina dhabiŋu ŋeda gwina gwiro kwerkwereny a gwina gwiro gidon, gwina gwaio, abi gwimamidhe. 9 Nyi gwiliŋidhi ŋiro ŋuŋa, a dhuŋun dhuŋa dhina dhibur, a erna ŋida gwuŋa, (abi ŋa gwuthi ŋida ŋoinyadho) a lo gwa ŋediŋa lina larnu liro Yahuud, athilbi rui Yahuud no, abi ŋediŋa liro la majmaⓐ gwa Sheṯaan. 10 Athaŋa dhenyo ŋida ŋina ŋaji ŋaŋaŋai umi ŋiya no. Aŋadhi, Ibliis gwo githo digatho lijo coŋ dagalo ganu gi sijn, danya buje idhejinuŋw; a nyuthi dhuŋuna dhina dhibur ŋwamun die. Apul ŋiro momaŋ di gi ai, a nyi gwaŋa dhedha taaj dhadhi midhe. 11 Gwina gwuthi kuni, abrico ŋwudiŋini dhuŋuna dhina dhathi Dhigirim abiŋaijo kanaayis. Gwina gwadhinyi gwati gwa ai gwina gwiro nimra ram umeye ŋiya no.
Jawaab gi kaniisa gina go gi Barqaamus
12 A ulijo malaak gwa kaniisa gina go gi Barqaamus. Dhuŋun ibidha dhiro dhina dhabiŋu ŋeda gwina gwuthi kalala gina guthi ŋin gi ŋwimera ram. 13 Nyi gwiliŋidhi ŋiro ŋuŋa, a kalo gina gathaŋan je, kalo gina gathin kursi ga Sheṯaan je; a ŋa gwimuthedhi jiriny jiny, a ŋa gwati gwirinu imaan gwiny no, di gi ŋwamun ŋwina ŋwijiŋwai Antiibaas gwina gwiro shaahid gwiny gwina gwiŋir, gwina gwirinyinu dagalo ganu, kalo gina gathin Sheṯaan je. 14 Abi nyi gwimabuje dhuŋuna dhitiny duguŋa dhina dhati dhiŋir no, ŋinena uthaŋa mine lijo coŋ lina limuthedha taⓐliim dha Balⓐaam, gwina gwalimiyo Baalaaguŋw duŋwgeta dekajuŋw gi je ganu ja keleŋa ga Israayiil, dileny ŋida ŋina ŋathilidhuge gi ŋwoboŋ, a dildhre la lai liter. 15 A minoŋ ŋa ko gwuthi lijo lina limuthedhi taⓐliim dha Niiguulaawiyiin, dhina dhidoinyiny. 16 Urlo dhugore galo dhuŋa gi ŋidi ŋina ŋike; ada ŋa gwati gwimurle dhugore galo dhuŋa gi ŋidi ŋina ŋike no, a nyi gwila babraŋ, a linyil rinya kalala gai ga ŋwinyu ŋwiny. 17 Gwina gwuthi kuni, abrico ŋwudiŋini dhuŋuna dhina dhathi Dhigirim abiŋaijo kanaayis. Gwina gwadhinyi a gwinyidhedha duŋweny gi manna gwina gwigilibicinu, a gwinyidhedha kolya gina gipidho, a gi kol alaŋ guŋun jiriny jina jiyaŋ jina julinu, jina jati jal kwiji gweda liŋa no abi gwina gwapo dogo.
Jawaab gi kaniisa gina go gi Thayaatiira
18 A ulijo malaak gwa kaniisa gina go gi Thayaatiira. Dhuŋun ibidha dhiro dhina dhabiŋu Ŋari ŋa Kalo, ŋina ŋuthi je jina jiro ŋinena dhiŋila dha iga, a ŋwora ŋwuŋun ŋwiro ŋinena naẖaas gwina gwijuro. 19 Nyi gwiliŋidhi ŋiro ŋuŋa, a uminyi gwuŋa, a ŋiro ŋuŋa ŋina ŋathaŋal apai, a imaan gwuŋa, a mutha dhugore gwuŋa, a ŋiro ŋuŋa; a nyiliŋa darnu ŋiro ŋuŋa ŋina ŋiro gidon ŋoinyadhanu gi ŋiro ŋuŋa ŋina ŋiro kwerkwereny. 20 Abi nyi gwimabuje dhuŋuna dhitiny duguŋa dhina dhati dhiŋir no, ŋinena abricaŋa kwaio gwina gwan Yazabiil, gwina gwatharnu gwiro nebi, di athuŋw alimiye a ŋwukineje jinea ganu jiny dildhre la lai liter a aleny ŋida ŋina ŋidhugilo gi ŋwoboŋ. 21 A gwidhedhiny lamun duŋwurle dhugore galo gi ŋidhir ŋuŋun; athuŋwbi urlo dhugore galo dhuŋun no. 22 Aŋadhi, gwinyi gatho gi lagram alaŋ, a lina lathidhireye ŋeduŋw gi dhuŋun dhina dhibur gwuleny, ada lati limurle dugore galo degen gi ŋiro ŋegen ŋina ŋike no. 23 A nyi gwarinya keleŋa guŋun ai gwai; a kanaayis peth gaji galiŋa darnu nyi gwiro gwina gwathibupini galo a nyiliŋa dhuŋuna peth dhina dhigilibicinu a nyiliŋa dhuŋuna dhina dhathije gi dugor ganu, a nyi gwadhedha gweta gweta dagalo ganu gwiro ŋinena ŋiro ŋina ŋuthuŋwulo. 24 Abi nyi gwaŋa abiŋaijo, a liji liter lina lo gi Thayaatiira, peth lina lati limuthi taⓐliim ibidha no, a lina lati liliŋidhi oluŋw ganu gwa Sheṯaan no, gwiro ŋinena athinare no; nyi gwati gwageta ŋida ŋiter ŋina ŋinaŋ dagalo alaŋ no. 25 Abi ŋina ŋuthanyalo muthilo momaŋ di minyila. 26 A gwina gwadhinyi, a gwina gwadima ŋiro ŋiny di gi lamun lina liro gidon, a gwinyidhedha ŋelenya gi liumam alaŋ, 27 a luŋwulie lura lai lina liro ẖadiid; gwiro ŋinena athin nyidhe nyina nyigitinu ŋaijo ŋai kini gwitigwitiny; gwiro ŋinena apinyina ko di Babo gwiny. 28 A gwinyidhedha luduma la bigunu. 29 Gwina gwuthi kuni, abrico ŋwudiŋini dhuŋuna dhina dhathi Dhigirim abiŋaijo kanaayis.
رسالة إلى أفسس
1 أكتُبْ إلى مَلاكِ كَنيسَةِ أفسُسَ: «هذا ما يَقولُ الذي يُمسِكُ بـيَمينِهِ الكواكِبَ السّبعةَ ويَمشي بَينَ مَنائِرِ الذّهَبِ السّبعِ: 2 أنا أعرِفُ أعمالَكَ وجَهدَكَ وصَبرَكَ، وأعرِفُ أنّكَ لا تُطيقُ الأشرارَ، وأنّكَ اَمتَحَنتَ الذينَ يَزعَمونَ أنّهُم رُسُلٌ وما هُم رُسُلٌ، فوَجدتَهُم كاذِبـينَ. 3 أنتَ صَبورٌ، جاهَدْتَ مِنْ أجلِ اَسمي وما تَعِبتَ. 4 ولكِنّي أعتِبُ علَيكَ لأنّكَ ترَكتَ مَحبّتَكَ الأولى. 5 فاَذكُرْ مِنْ أينَ سَقَطتَ وَتُبْ وَعُدْ إلى أعمالِكَ الماضِيَةِ، فإنْ كُنتَ لا تَتوبُ جِئتُكَ وأخَذتُ مَنارَتَكَ مِنْ مكانِها. 6 ولكنْ يَشفَعُ فيكَ أنّكَ تَمقُتُ أعمالَ النّقولاوِيّينَ بِقَدرِ ما أمقُتُها أنا».
7 مَنْ كانَ لَه أُذُنانِ، فليَسمَعْ ما يَقولُ الرّوحُ لِلكَنائِسِ: «أجعَلُ الغالِبَ يأْكُلُ مِنْ شجَرَةِ الحياةِ في فِردَوسِ اللهِ».
رسالة إلى سميرنة
8 واَكتُبْ إلى مَلاكِ كَنيسَةِ سِميرْنَةَ: «هذا ما يَقولُ الأوّلُ والآخِرُ، الذي ماتَ وعادَ إلى الحياةِ: 9 أنا أعرِفُ ما أنتَ علَيهِ مِنَ الشّدّةِ والفَقرِ، معَ أنّكَ غَنِـيّ. وأعرِفُ ما يَفتَري بِه علَيكَ الذينَ يَزعمونَ أنّهُم يَهودٌ وما هُم بِـيَهودٍ، بَلْ هُم مَجمعٌ لِلشّيطانِ. 10 لا تَخَفْ مِمّا يَنتَظِرُكَ مِنَ الآلامِ، فسَيُلقي إبليسُ بَعضَكُم في السّجنِ ليَمتَحِنَكُم، فتُعانونَ الضّيقَ عَشَرةَ أيّامٍ. كُنْ أمينًا حتى الموتِ، وأنا أُعطيكَ إِكليلَ الحياةِ».
11 مَنْ كانَ لَه أُذُنانِ، فليَسمَعْ ما يَقولُ الرّوحُ لِلكنائِسِ: «الغالِبُ لا يُؤذيهِ الموتُ الثاني».
رسالة إلى برغامس
12 واَكتُبْ إلى ملاكِ كَنيسةِ بَرغامُسَ: «هذا ما يَقولُ صاحِبُ السّيفِ المَسنونِ الحدّينِ: 13 أنا أعرِفُ أينَ تَسكُنُ، هُناكَ عَرشُ الشّيطانِ. تتَمَسّكُ بِاَسمي وما أنكَرتَ إيمانَكَ بـي حتى في أيّامِ أنتيباسَ شاهِدي الأمينِ الذي سقَطَ قَتيلاً عندَكُم حَيثُ يَسكُنُ الشّيطانُ. 14 ولكِنّي أعتِبُ علَيكَ لأنّ عِندَكَ مَنْ يَتمَسّكونَ بِتَعاليمِ بَلعامَ الذي أشارَ على بالاقَ أنْ يُوقِـعَ بَني إِسرائيلَ في شَرَكِ الخَطيئَةِ، فيَأكُلوا ذَبائِـحَ الأصنامِ ويَزنُوا، 15 وأنتَ عِندَكَ مَنْ يَتّبِعونَ تَعليمَ النّقُولاوِيّينَ الذي أُبغِضُهُ. 16 فتُبْ وإلاّ جِئتُكَ عاجِلاً لأُقاتِلَهُم بِالسّيفِ الذي في فمي».
17 مَنْ كانَ لَه أُذُنانِ، فليَسمعْ ما يَقولُ الرّوحُ لِلكنائِسِ: «مَنْ غلَبَ أعطَيتُهُ مِنَ المَنّ الخَفِـيّ وحَصاةً بَيضاءَ مَنقوشًا فيها اَسمٌ جديدٌ لا يَعرِفُهُ إلاّ الذي يَنالُه».
رسالة إلى ثياتيرة
18 واَكتُبْ إلى ملاكِ كَنيسَةِ ثياتِـيرَةَ: «هذا ما يَقولُ اَبنُ اللهِ الذي عَيناهُ كَشُعلَةٍ مُلتَهِبَةٍ وَرِجلاهُ كالنّحاسِ المَصقولِ: 19 أنا أعرِفُ أعمالَكَ وما عِندَكَ مِنْ مَحبّةٍ وإيمانٍ وخدمةٍ وصَبرٍ، وأعرِفُ أنّ أعمالَكَ الأخيرَةَ أكثَرُ مِنْ أعمالِكَ الأُولى. 20 ولكِنّي أعتبُ علَيكَ لأنّكَ تتَحَمّلُ المَرأةَ إيزابـيلَ التي تَزعمُ أنّها نَبِـيّةٌ وتُغري عِبادي، فتُعَلّمُهُم أنْ يَزنُوا ويأكُلوا مِنْ ذبائِـحِ الأصنامِ. 21 وأمهَلتُها مُدّةً لِتَتوبَ ولكِنّها تَرفُضُ أنْ تَتوبَ مِنْ زِناها. 22 لذلِكَ سأطرَحُها على فِراشِ الآلامِ، وأُلقي الذينَ يَزنونَ معَها في ضِيقٍ شَديدٍ، إنْ كانوا لا يَتوبونَ مِنْ فسادِ أعمالِها. 23 وأقتُلُ أولادَها قَتلاً، فتَعرِفُ الكنائِسُ كُلّها أنّي أفحَصُ الأكبادَ والقُلوبَ وأُعطي كُلّ واحدٍ مِنكُم على قَدرِ أعمالِهِ.
24 أمّا أنتُمُ الآخَرونَ في ثِـياتِـيرَةَ، أنتُمُ الذينَ لا يَتّبعونَ هذا التّعليمَ ولا عَرَفوا ما يُسَمّيهِ البَعضُ أسرارَ الشّيطانِ، فأقولُ لكُم: أنا لا أُلقي علَيكُم أيّ حِملٍ ثَقيلٍ آخَرَ. 25 ولكِنِ اَحتَفِظوا بِما عِندَكُم إلى أنْ أجيءَ. 26 ومَنْ غَلَبَ وثابَرَ على خِدمَتي إلى النّهايَةِ، أُعطِيهِ سُلطانًا على الأُمَمِ، 27 كما نِلتُهُ أنا مِنْ أبـي، فيَرعاهُم بِعَصًا مِنْ حَديدٍ، مِثلَ آنيَةٍ مِنْ خَزَفٍ يتَحَطّمونَ. 28 وأُعطيهِ أيضًا كَوكبَ الصّبحِ».
29 مَنْ كانَ لَه أُذُنانِ، فليَسمعْ ما يَقولُ الرّوحُ لِلكنائِسِ.