Yuuẖanna al Maⓐmadaan a dhuŋun dhina dhabiŋwu
1 A ŋwamun ibiŋwe a Yuuẖanna al Maⓐmadaan ila, ŋwodaijo lijo gi leba la Yahuudiiya, 2 ŋwarnu, Urlul dugore galo dalo ŋidi ŋina ŋike; ŋinena jo gidhila ga Sama githo. 3 Ŋeda gwiro ibigwa gwina gwabiŋadhina Ishaⓐya gwina gwiro nebi, ŋwarnu, Gwulo gwa kwiji gweta gwina gwa gwuro gwula gi leba, ŋwarnu, Jarimudhul Kwelenya dhai, nyadhuneye dai galo duŋun. 4 Yuuẖanna gwathigena jola ja kamila, ŋwugena gash gina giro kurna kwiriny; athuŋw eny jama a lai. 5 A liji peth la Urushaliim a la Yahuudiiya ela dugun, a liji peth lina lijo githigitho Urdun. 6 Ŋwulⓐamidhiye gi dhibirtha ganu dhina dhan Urdun, lina lathi teje ŋida galo ŋegen ŋina ŋike. 7 Abi dina muŋwaŋa Farriisiyiin a S̱adduugiyiin deladha dugun di maⓐmuudiiya, ŋwulabiŋaijo, ŋwulaici, Nyaŋa lina liro ŋinena keleŋa ga juma, eibi gwimajolajo dabire gi kadhugore gwina gwaji gwila? 8 Apul fruuta gwina gwaudhi gwa dhurle dugore galo ŋidi ŋina ŋike. 9 Athathanya abiŋinu gi dugor ganu dalo, nyalarnu, Anaŋa lai uthi Ibraahiimuŋw gwina gwiro babo gwuri no; abi nyi gwa gwacaijinu, Kalo guthi ŋoma gamidinijo Ibraahiimuŋw nyolya ibinya keleŋa. 10 A ŋinena ŋure ŋa ŋijalo duwa nono da jari; a jari peth jina jati jathirire fruuta gwina gwiŋir no jaji jurtudhini galo, a ja guthini kiga. 11 Titiganu nyi gwathaji ⓐamidhiye ŋau ŋai durle dugore galo ŋidi ŋina ŋike; abi gwina gwa gwigwujiny gidon gwinunu diginy, a nyi gwati gwiŋir diny wala caudhe ja ŋwora ŋwuŋun no. Ŋeda gwaji gwajiⓐamidhiye Dhigirim dhai dhina Dhiŋir a iga yai. 12 Gwuthi gwatagira gi dhoi dhuŋun gwa dhiwureje ŋwona ŋwuŋun liduŋw, a gwaji gwabuluje ŋwona ŋwina ŋwiŋir ŋiluŋw ganu ŋuŋun, abi gwaduni dhirda iga yai ina yati yathai no.
Maⓐmuudiiya gwa Yasuuⓐ
13 A Yasuuⓐ ila Jaliil di Yuuẖanna Urdun, ŋwari gwal ⓐamidhiye. 14 Abi Yuuẖanna ari gwuŋw wure, ŋwaicinu, Nyi gwiro gwina gwibupaŋa dari ŋa gwinyi ⓐamidhiye, ŋa beladha diginy a? 15 Abi Yasuuⓐ abiŋaijo, ŋwaici, Abrico ŋwuthi je ganu ŋinena; minoŋ gwiŋiranu dada meaje dhuŋuna peth dhina dhiŋir. A Yuuẖanna ⓐamidhiye. 16 Dina ma Yasuuⓐ apai maⓐmuudiiya, ŋwun tudhadha ganu ŋau ganu; a Samawaat igiyini, ŋwaŋa Dhigirima dha Kalo dula, ŋwunje alaŋ dhiro ŋinena kiridhir. 17 Aldiŋini gwula Samawaat, ŋwarnu, Ŋari ŋiny ŋiro ibiŋa ŋina ŋuminyiny, ŋina ŋathiny iŋiriye dhugore.
بشارة يوحنا المعمدان
(مرقس 1‏:1‏-8، لوقا 3‏:1‏-18، يوحنا 1‏:19‏-28)
1 وفي تِلكَ الأيّامِ جاءَ يوحنّا المَعمدانُ يُبشّر في برّيّةِ اليهودِيّةِ 2 فيقولُ: «تُوبوا، لأنّ مَلكوتَ السّماواتِ اَقتربَ» 3 ويوحَنّا هوَ الذي عَناهُ النبيّ إشَعْيا بِقولِهِ:
«صوتُ صارِخٍ في البرّيّةِ:
هَيّئوا طريقَ الربّ
واَجعَلوا سُبُلَهُ مُستَقيمةً».
4 وكانَ يوحنّا يَلبَسُ ثوبًا مِنْ وبَرِ الجِمالِ، وعلى وسَطِهِ حِزامٌ مِنْ جِلدٍ، ويَقْتاتُ مِنَ الجَرادِ والعَسَلِ البرّيّ. 5 وكانَ النّاسُ يَخرُجونَ إليهِ مِنْ أُورُشليمَ وجَميعِ اليَهودِيّةِ وكُلّ الأرجاءِ المُحيطَةِ بالأُردنِ. 6 ليُعَمّدَهُم في نَهرِ الأردُنِ، مُعتَرِفينَ بِخَطاياهُم.
7 ورأى يوحَنّا أنّ كثيرًا مِنَ الفَرّيسيّينَ والصَدّوقيّينَ يَجيئونَ إلَيهِ ليَعتَمِدوا، فقالَ لَهُم: «يا أولادَ الأفاعي، مَنْ علّمكُم أنْ تَهرُبوا مِنَ الغَضَبِ الآتي؟ 8 أثْمِروا ثمَرًا يُبَرْهِنُ على تَوْبتِكُم، 9 ولا تقولوا لأنفسِكُم: إنّ أبانا هوَ إبراهيمُ. أقولُ لكُم: إنّ اللهَ قادرٌ أنْ يَجعَلَ مِنْ هذِهِ الحِجارَةِ أبناءً لإبراهيمَ. 10 ها هيَ الفأسُ على أُصولِ الشّجَرِ، فكُلّ شجَرَةٍ لا تُعطي ثَمرًا جيّدًا تُقطَعُ وتُرمى في النّارِ. 11 أنا أُعمّدُكُمْ بالماءِ مِنْ أجلِ التّوبةِ، وأمّا الّذي يَجيءُ بَعدي فهوَ أقوى مِنّي، وما أنا أهلٌ لأنْ أحمِلَ حِذاءَهُ. هوَ يُعمّدُكُم بالرّوحِ القُدُسِ والنّارِ، 12 ويأخذُ مِذراتَه بيدِهِ ويُنَقّي بَيدَرَه، فيَجمَعُ القَمحَ في مَخزَنِه ويَحرُقُ التّبنَ بنارٍ لا تَنطَفئُ».
يوحنا يعمد يسوع
(مرقس 1‏:9‏-11، لوقا 3‏:21‏-22)
13 وجاءَ يَسوعُ مِنَ الجليلِ إلى الأُردنِ ليتَعَمّدَ على يدِ يوحنّا. 14 فمانَعَهُ يوحنّا وقالَ لَه: «أنا أحتاجُ أنْ أَتعمّدَ على يدِكَ، فكيفَ تَجيءُ أنتَ إليّ؟ 15 فأجابَهُ يَسوعُ: «ليكُنْ هذا الآنَ، لأنّنا بِه نُتَمّمُ مَشيئةَ اللهِ». فَوافَقَهُ يوحنّا.
16 وتعمّدَ يَسوعُ وخَرَجَ في الحالِ مِنَ الماءِ. واَنفَتَحتِ السّماواتُ لَه، فرأى رُوحَ اللهِ يَهبِطُ كأنّهُ حَمامَةٌ ويَنزِلُ علَيهِ. 17 وقالَ صوتٌ مِنَ السّماءِ: «هذا هوَ اَبني الحبيبُ الَّذي بهِ رَضِيتُ».